In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Resource Tlingit Name Scientific Name Spring Summer Fall Winter Crabapple X’ús (Kaxwats’ Malus fusca [Oberg 1973]) Devils club S’áxt’ Oplopanax horridus x x x X Fern, (root/ K’wálx Polypodiaceae (family) x fiddlehead) Fireweed Lóol Epilobium angustifolium X X Firewood Gán Various X X X X Goosetongue Suktéitl’ Plantago maritime X Hemlock (sap) Yán (Sáx’) Tsuga heterophylla X Hudson’s Bay tea S’ikshaldéen Ledum palustre X X x X Maple X’aalx’éi Acer glabrum spp. Mountain ash Kalchaneit Sorbus spp. Rice, Indian Kóox Fritillaria camschatcensis X Saxifrage Katkashaaya Saxifraga nelsoniana X X (heart-leaved) Náakw (s. punctata?) 206 Resource Tlingit Name Scientific Name Spring Summer Fall Winter Skunk cabbage X’áal’ Lysichiton americanium X X x Spruce Shéiyi Picea sitchensis X X Wild (Indian) celery Yaana.eit Heracleum lanatum X X (cow parsnip) Wild rhubarb Tl’aak’wách’ Polygonum alaskanum X X Wild sweet potato Tséit Hedysarum alpinum X X (sweet-vetch) Willow Ch’áal’ (xi’sis, Salix myrtillifolia X X in Oberg 1973) berries Bearberry (aka Tínx Arctostaphylos uva-ursi X x Stoneberry or Kinnikinnick) Blueberry (generic Kanat’á Vaccinium ovalifolium X and oval-leaved) Blueberry, Alaskan Naanyaa Vaccinium alakaense X x (ripens later) Kanat’aayí Resource Tlingit Name Scientific Name Spring Summer Fall Winter Blueberry, bog Ts’éekáxk’w or Vaccinium uliginosum X x Láx’loowú Blueberry, dwarf Kakatlaax Vaccinium caespitosum X Cloudberry, yellow Néx’w or T’á Rubus chamaemorus X Kaháakw (salmon eggs) Cranberry, bog K’eishkaháagu Oxycoccus microcarpus X x Cranberry, high-bush Kaxwéix Vibrium edule X x Cranberry, low-bush Dáxw Vaccinium vitis X x (Duckberry? [Oberg 1973]) Currant, gray Shaax Ribes bracteosum X x Currant, swamp Kaneilts’ákw Ribes lacustre X x Elderberry Yéil’ Sambucus racemosa X Huckleberry Tleikatánk Vaccinium parvifolium X Jacobberry, K’eikaxetl’k Cornus canadensis X bunchberry 208 Resource Tlingit Name Scientific Name Spring Summer Fall Winter Mossberry XitliwAs’i Empetrum nigrum L. X (McClellan 1975:201) Nagoonberry Neigóon Rubus arcticus X Nettleberry Xaxiyuleko? Urtica dioica X (Oberg 1973) Pigeonberry Xel taktsasi? Rivina humilis X (Oberg 1973) Raspberry Tlekw Yádi Rubus idaeus (pedatus) X Redberry Slaki? bayoCornus canadensis? X lelho? (Oberg 1973) Rose hip K’inchéiyi/ Kanyeilw.aas’i Rosa species X (McClellan 1975:201) Salmonberry Was’x’aan tléigu Rubus spectabilis shoots X Resource Tlingit Name Scientific Name Spring Summer Fall Winter Saskatoon berry Gaaxw Wakx’ Amelanchier alnifolia (McClellan 1975:201) Serviceberry Gaawák Amelanchier Medik Soapberry Xákwl’i Shepardia Canadensis X Strawberry Shákw Fragaria chiloensis X Swampberry Nux? (Oberg Oxycoccus spp? X 1973) Thimbleberry Ch’eex’ Rubus parviflorus X sources: Oberg (1973), McClellan (1975, 1981), Newton and Moss (2005, 1983), Cruikshank (1990b, 1991), Thornton (2004b). 210 notes 1 introduction 1. In other cases places have even come to stand for ethnographic ideas themselves : for example, India = hierarchy (Appadurai 1988), or the Pacific Northwest Coast = potlatch. 2. It follows then that, as the composition and structure of society change, so do conceptions of place. This is one reason why, as Tlingit groups have evolved and relocated, so have their myths been re-localized. For example, the Tlingit story known as “The Woman Who Married the Bear” is localized in at least five different places (see Thornton 1992). 3. In strict terms, it is possible that human variables such as overharvest or other ecological disturbances could affect the environment, especially in the short term. 4. Of course, every experience of the physical world is at some level mediated by culture. Even when one directly confronts a landscape, one always experiences it as something, that something being largely defined by culture. Nevertheless, the distinction is useful here in demonstrating the extent to which cultural values and perceptions of place are constructed and reproduced through means other than physical encounters. 5. For reviews of anthropological and linguistic studies of Native American place-names, see Afable and Beeler (1996), Thornton (1997b), and Jett (2001). 2 know your place 1. Dauenhauer and Dauenhauer (1990:19) define shuká as “‘ahead’ or ‘before’ . . . those born ahead of us who are now behind us, as well as those unborn who wait ahead of us.” Thus, the term is temporally ambiguous and “faces two directions,” referring both to the past—that which came before— and to the future—that which lies ahead. 2. Transfer of land was permitted under...

Share