In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Glossary This glossary is confined to Quechua because one of Guaman Poma’s most important contributions to an understanding of Inca culture is his masterful command of his native language. The numbers following the entries below refer to pages in the original manuscript. As previously noted, in Guaman Poma’s original manuscript, page 155 is followed by page 154. All glossary references are to the corrected page numbers, which appear in parentheses in text. Frequently used words, such as “ñusta,” princess, are translated only on the first use in text, and I have not included page numbers for all occurrences. The Quechua language uses several suffixes. For instance, “-cona” is added to nouns to form the plural; e.g., “palla,” noble woman, becomes “pallacona,” noble women. Guaman Poma, however, often simply added an “s” to indicate the plural, and I have followed his usage where the context indicates a plural but he used the singular. Nouns are listed in the glossary in the singular. Words have been defined according to their context and meaning in the original manuscript . Guaman Poma used the Spanish alphabet of the 1600s to spell his many Quechua expressions. For the most part I have retained his spellings, but I have attempted to spell words consistently and to use modern spellings of words found in English dictionaries and reference works, such as “Inca” instead of “ynga” or “inga.” Over the centuries phonetic alphabets have been perfected to reflect Quechua pronunciation more accurately. For instance , the suffix spelled “-cona” by Guaman Poma is spelled “-kuna” in modern transcription . I have made no attempt to make a phonetic transcription of Quechua words in the Guaman Poma text. The sounds of Quechua have changed since the 1600s, and Guaman Poma’s exact pronunciation is unknown. Preparation of this glossary was facilitated by use of the one in Murra and Adorno’s 1980 edition of Guaman Poma’s chronicle and by suggestions from the eminent Peruvian philologist Rodolfo Cerrión-Palomino. Aca Chicha, maize liquor. The modern spelling is “aqha,” to distinguish it from “aka,” manure. See also “asua.” The word “chicha” is probably from an Indian language of Panama. 328 Glossary *Yamur aca, yamur asua A special chicha, 245, 302, 334 Acamama Said to be the former name of the city of Cuzco, 31, 86 Acapana Whirlwind; also used as a man’s name, 65, 146 *Acapana. Related to the wind, as in a sickness, 255 Achira An ornamental plant (Canna edulis) whose roots are edible, 69 Acichicoc Person who makes others laugh, 332 Aclla Chosen woman, selected at about eight or nine, to be cloistered in temples and trained to serve the huacas (idols) and reigning Incas, 109, 194, 220, 301, 302, 314, 338 *Aclla catiquin, aclla chaupi catiquin Chosen woman of secondary idols, 301 *Acllap chacran Chosen women’s field, 302 *Aclla huasi House of the chosen women, 259, 302 *Aclla pampa ciruac Common virgins, 301 *Chaupi aclla Secondary chosen woman, 194. *Intip moyan uayrur aclla The sun’s pastures for chosen women, 204 *Pampa aclla Lesser chosen woman, peasant priestess, 194, 301 *Uayror aclla Principal chosen woman, 194, 288, 301 *Uiñachicoc aclla Young chosen woman, still growing, 302 Acsu Woman’s dress, 117, 123, 125, 131, 135, 139, 141, 143 Acuyraqui Misfortune, 283, 284 Ahuaqui A weave, 89 Alco Dog, 269 *Alco micoc Dog-eater, 269, 299 Allicac Appointed official, 65, 66, 184, 330, 332, 343, 353, 367 Allpamanta Rurac Earth’s creator, 56 Amaro Serpent; also used as a man’s name, 50, 65, 80 Amauta Official, 193 Amauta runa Wise man, 72 Anacu Woman’s dress, central and north-central Quechua, 77, 259. See also “acsu.” Anacucuy Girl’s first dress festival, 259 Anas pacra Seems to mean a dark color, 99, 101, 105, 107, 111, 113, 116 Anca Eagle or hawk; also used as a man’s name, 65 Anta Copper, 60 Anta caca arauay Bare stone gallows, 310 Antara Small panpipe, 64, 164, 166, 336 Anti Indians of the Antisuyo quarter; the eastern Andes, 85, 93 *Anti runa micoc Antisuyo man-eaters, 325 Añu A tuber (Tropaeolum tuberosum), 69 Apa Blanket, 201, 247, 351 Apachita Roadside shrine of stacked stones placed as offerings near hilltops; both the hilltops and shrines were considered deities, 264, 265, 382 Apancora Crab, 69 Apicho Sweet potato (Ipomoea batatas), 69 Apo Lord, 31, 65, 151, 155, 332, 337, 343, 351, 363, 367 [3.145.152.98] Project MUSE (2024-04-25 06:41 GMT) 329...

Share