In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary

Translating ‘grey literature’ and the role of institutional and legal translators
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from several parts of the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts.

The book highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied; historical and modern; legal, institutional and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with topics such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.

Contributors: Jonathan Bernaerts (KU Leuven), Albert Branchadell (Autonomous University of Barcelona), Paolo Canavese (University of Geneva), Flavia De Camillis (University of Bologna), Chantal Gagnon (University of Montreal), Shuang Li (KU Leuven), Willem Possemiers (KU Leuven), Marketa Štefková (Comenius University Bratislava), Helena Tužinská (Comenius University Bratislava), Sebastiaan Vandenbogaerde (Ghent University), Katarzyna Wasilewska (University of Warsaw)

Ebook available in Open Access.
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).

“This book gives a sense of how much attitudes to translation can vary over time and space and what impact legal and institutional translation have on the relationship between citizens and governments.”, editors Marie Bourguignon, Bieke Nouws, and Heleen van Gerwen

Table of Contents

Download EPUB Download Full EPUB
  1. Cover
  2. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Editorial Board
  2. p. 1
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Title Page
  2. p. 3
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Copyright
  2. p. 4
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Contents
  2. pp. 5-6
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Introduction
  2. Marie Bourguignon, Bieke Nouws, Heleen van Gerwen
  3. pp. 7-22
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Government ideologies in translation: An enquiry into past Canadian budget speeches
  2. Chantal Gagnon
  3. pp. 23-46
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. The complexity of a translation policy: Interpreting for ethnic linguistic minorities in a local courtroom in China
  2. Shuang Li
  3. pp. 47-66
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Translation guidelines versus practice: A corpus-based study of the impact of the Polish style guide on translations of EU legislation and reports drafted by the European Commission
  2. Katarzyna Wasilewska
  3. pp. 67-86
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Institutional translation practices in South Tyrol: An exploratory study on civil servants working as ‘occasional translators’
  2. Flavia De Camillis
  3. pp. 87-108
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Judicial review of translation policy: The case of bilingual Catalonia in monolingual Spain
  2. Albert Branchadell
  3. pp. 109-132
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Investigating the status of Italian as an ‘official minority language’ within the Swiss multilingual institutional system
  2. Paolo Canavese
  3. pp. 133-156
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Translation, interpreting and institutional routines: The case of Slovakia
  2. Marketa Štefková, Helena Tužinská
  3. pp. 157-180
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Flawless in translation? Legal translations in the Flemish legal professional press (1889–1935)
  2. Sebastiaan Vandenbogaerde
  3. pp. 181-204
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Translating the Belgian Civil Code: Developments after 1961
  2. Willem Possemiers
  3. pp. 205-222
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Translation in administrative interactions: Policies and practices at the local level in the Dutch language area of Belgium
  2. Jonathan Bernaerts
  3. pp. 223-246
  4. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. About the editors
  2. pp. 247-248
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. About the authors
  2. pp. 249-252
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Index
  2. pp. 253-254
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Series information
  2. p. 255
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.