In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary

Many early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggin charts just one of the paths by which newness—in its avatars as fashion, novelties, and the novel—entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken.

Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720s, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century.

Table of Contents

  1. Title Page, Copyright
  2. pp. i-vi
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Cover
  2. p. i
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Contents
  2. pp. vii-viii
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Title
  2. p. iii
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Illustrations
  2. pp. ix-x
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Dedication
  2. p. v
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Acknowledgments
  2. pp. xi-xvi
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Contents
  2. p. vii
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Introduction
  2. pp. 1-14
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. List of Illustrations
  2. pp. ix-x
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. 1. Fashion Restructures the Literary Field
  2. pp. 15-61
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Acknowledgments
  2. pp. xi-xiv
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. 2. Curing the French Disease
  2. pp. 62-106
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Introduction
  2. pp. 1-14
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. 3. 1688: The Roman Becomes Both Poetical and Popular
  2. pp. 107-146
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. 1. Fashion Restructures the Literary Field
  2. pp. 15-61
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. 4. 1696: Bringing the Roman to Market
  2. pp. 147-183
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. 2. Curing the French Disease
  2. pp. 62-106
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Conclusion: Robinson Crusoe Sails on the European Market
  2. pp. 184-206
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. 3. 1688: The Roman Becomes Both Poetical and Popular
  2. pp. 107-146
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Bibliography
  2. pp. 207-234
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. 4. 1696: Bringing the Roman to Market
  2. pp. 147-183
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Index
  2. pp. 235-248
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. Conclusion
  2. pp. 184-206
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Bibliography
  2. pp. 207-234
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Index
  2. pp. 235-248
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Series
  2. p. ii
  3. open access
    • View HTML View Summary
  1. Copyright
  2. p. iv
  3. open access
    • View HTML View Summary
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.