In this Book
Aramaic Jesus: Tradition, Identity, and Christianity's Mother Tongue
Aramaic, one of the great international languages of antiquity, left an indelible mark on the New Testament. Jesus and his first followers knew it because for centuries Aramaic had been a primary means of communication in the Middle East, and it remained current long after their time. Usage of Aramaic within Jesus’ movement, initially with or without recourse to other languages, helped provide the fledgling community with a cultural as well as linguistic identity. Precise examples of the words of Jesus’ teaching in Aramaic, reinforced by portrayals of him among Aramaic speakers, are explicit in the Gospels. Whatever other language choices he may have made, the Greek Gospels portray him as employing Aramaic as his medium of teaching.
Bruce Chilton’s Aramaic Jesus is a groundbreaking study in pursuit of this "Aramaic Jesus," a pursuit that requires awareness of the kind of Aramaic in play. In the past, sorting out dialects and types of Aramaic relied on sources composed well after the time of the New Testament; this work factors in analysis of the Dead Sea Scrolls and related materials to access forms of Aramaic current during the first century CE. Since the depiction of Jesus in the Gospels involves various intersections with Aramaic, tracing the impact of Aramaic in the depiction of Jesus within the New Testament entails several investigative categories: specific cases in which Aramaic is identifiably transliterated within the Greek Gospels; analysis that accounts for the cultural settings of Aramaic through the technique of retroversion (involving translation back into Aramaic); and assessment of noticeable overlaps between the New Testament and contemporaneous Aramaic literature, where thematic emphases emerge that relate Jesus’ movement to Second Temple Judaism.
The writings we call the Gospels involved transitions from the au/orality of Jesus and his movement to reliance upon writing, and from their language(s) to written Koine Greek. Those shifts involved an increasing resort to narrative and literary conventions. The extent to which Aramaic is a factor within this process is uncharted, and this volume clarifies the issues that are in play. Chilton’s analysis illuminates the Aramaic Jesus and the people and processes that conveyed his memory.
Table of Contents
Cover
Half Title Page, Title Page, Copyright
Expanded Contents
Prologue: The Place of Jesus Among Aramaic Speakers
Part I
Part I Introduction
I-1 Transliterations
I-2 Fractured Transliterations
I-3 Recourse to Aramaic in the Gospel According to John
Closing Observations for Part I
II
Part II Introduction
II-1 The Mishnaic Stream
II-2 The Petrine Stream
II-3 The Magdalene Stream
II-4 The Jacobean Stream
II-5 The Barnaban Stream
II-6 Supplement to the Mishnaic Stream: James, the Son of Zebedee
II-7 Supplement to the Petrine Stream: Peter’s “Son” Mark
II-8 Supplement to the Jacobean Stream: Silas
II-9 Supplement to the Barnaban Stream: Symeon Niger
II-10 The Gospel According to John
Closing Observations for Part II
III
III-1 Intersections, Literary and Preliterary
III-2 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: Purity
III-3 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: God’s Kingdom
III-4 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: Feasting with God
III-5 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: Forgiveness
III-6 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: Judgment
III-7 Thematic Emphases Within Streams of Tradition: ṭalîta’ qûmî
Epilogue: The Aramaic Jesus in History
Index of Modern Authors
Index of Ancient Literature
| ISBN | 9781481322263 |
|---|---|
| Related ISBN(s) | 9781481322232, 9781481322256 |
| MARC Record | Download |
| OCLC | 1588208236 |
| Pages | 336 |
| Launched on MUSE | 2026-05-18 |
| Language | English |
| Open Access | No |
Copyright
2025


