- Rectification Attempt #1
Acá Por acá ¡Sí! Por aquí Aquí Dio mio Ah el capricho of dead men, my Má is infinite branching borders away. Directions do not help, do not exist to home. I'm stuck playing a chess game where the past is now a direction I can move into, and do, causing splittings into us'sus
Má's and I's reach for peace and so many bodies are reminding each others: to pray slow, to eat good to sleep long, to cry hard.
Such madnesses, everywhere. No ways to rite our baring soles onto unholy concretes and be sunlights. No chances at our palms being discovered in the finest dirts.
This I, aquí, misses home so much that it recreates the golden hues in its bedroom's drapes northern whiteness is less so cold at a whim. [End Page 111]
All the other us'sus leave for somewheres, sometimes.
Ahí Por ahí ¡Sí! Por allá AlláA Dios. [End Page 112]
Julio Cesar Diaz, US-born Centroamericano, is a native Texan currently living in Massachusetts. Diaz is a gay bilingual left-handed Capricorn, who uses he/them pronouns. He's received scholarships from the Bread Loaf Translators' Conference and Juniper Institute. His work has appeared in, di-vêrsé-city Anthology, Southword Journal, Barrio Writers, and elsewhere.