Abstract

Abstract:

This article examines the notorious, but little-studied Manchu translation of Jinpingmei. I argue that the translation embraces multiple levels of translingual literacy, embodied in the philological reading aids provided throughout the text. The forms of commentary contained within require a reconsideration of Manchu reading practices and allow for a comparison with approaches to Sinitic writing and vernacular reading across early modern East Asia.

pdf

Additional Information

ISSN
1086-3257
Print ISSN
0884-3236
Pages
pp. 1-48
Launched on MUSE
2021-12-17
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.