Abstract

Abstract:

This manifesto calls for a translational paradigm for Yiddish Studies and for the broader study of modern Jewish culture. The manifesto takes as a paradigm an early name for the Yiddish language, taytsh, which initially means “German,” and leverages the ways in which this name signifies the proximity of Jewish and non-Jewish languages and their intimate entanglements. The call to taytsh is meant to provide an alternative vocabulary for analyzing Jewish modernity that would uncover its embeddedness within global empires while avoiding the siloing of Jewish identity (as stable, unified, and translatable) within multicultural and pluralist systems. Instead, a taytsh paradigm sees Jewish cultural production as constituted by ceaseless translation, in which vernacular inscrutability mingles with the possibility and failure of universal communication. To perform a taytsh reading of a text is to examine the incomplete relations of Jewish modernity—its translational origins and its migratory ends.

pdf

Share