In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

TWO UNRECOGNISED PHILARGYRIUS GLOSSES JÜRGEN UHLICH1 Department of Irish, Trinity College Dublin Iunii Philargyrii grammatici explanatio in Bucolica Vergilii, the Latin commentary by Iunius Philargyrius2 on Virgil’s Eclogues (henceforth Ecl.) as preserved in glossed excerpts in three independent manuscript copies, has been edited by Hagen (1902, 1189).3 The glosses are incorporated into the text*mostly but not always introduced by the sign .i. for id est*and among them there are many in Irish.4 ‘Errors common to the three MSS. indicate that they go back to a common source, into which many mistakes had already crept through the transcriber’s ignorance of the Irish language and his unfamiliarity with the script’ (Thes II, xvii), and the same applies to the individual manuscript copies themselves, which were all written by Continental scribes (GOI §10.3, cf. Thurneysen 1901, 52).5 Apart from such mechanical corruptions through at least two stages of copying,6 Thurneysen (1901, 524) lists some linguistic traits preserved among these glosses that must go back to the Early Old Irish period. The most recent editions of the Philargyrius glosses are by Stokes and Strachan in Thes II, 468, 418, 421 (MSS L and N), 3603 (MS P) and Lambert 1986 (with selective commentary).7 DOI: ÉRIU LXV (2015) 127136 # Royal Irish Academy 1 I would like to thank the editors of Ériu and an anonymous reader for various corrections and helpful suggestions. 2 According to OCD s.v. Philargyrius, Iunius, ‘generally dated to the 5th cent. AD’; other sources suggest ‘the text is later than the first quarter of the 5th century, but there is no certain terminus ante quem, and dates in the 6th or 7th century are possible’, see https://en.wikipedia. org/wiki/Junius_Philargyrius. For references, see also Lambert (1986, 85, n. 16). 3 The manuscripts, one kept in Florence and two in Paris, are dated to the ninth or tenth century, see Lambert (1986, 86 and n. 18), and Munk Olsen (1985, 803f., 816f., 819). The shorthand references used by both Hagen (1902, VIIVIII) and Lambert (1986, 95), ‘P’, ‘N’ (both Paris) and ‘L’ (Florence), will be retained here, whereas Thes II, xvii changes these to ‘P2 ’ for Hagen’s P, ‘P’ for Hagen’s N, and ‘L’. It is beyond the scope of the present note to demonstrate in detail that numerous innovations and errors common to N and L against P show that underlying the textual transmission of this text is a stemma of two branches, P vs. N/L (cf. also Thes II, xvii). Both N and L may be consulted online: for N, see 12148/btv1b9066486q, and for L, see riceBase, where under ‘segnatura’, search for ‘Plut.45.14’ (both links checked on 20 March 2016). The readings of P were checked against a pdf from microfilm supplied to me by the Bibliothèque nationale de France. 4 GOI §10.3: ‘perhaps originally the work of Adamnan (Ir. Adomnán, $704)’, but this ascription is doubtful, see Lambert (1986, 8890, cf. Lambert 1987). 5 A collection of some typical copying errors is given by Lambert (1986, 94f). 6 Preceded possibly by at least one more interstage by an Irish copyist capable of introducing numerous orthographic and linguistic modernisations to a Classical Old Irish standard; cf. some such features pointed out by Thurneysen (1901, 53). 7 For earlier editions by Stokes (including some commentary), see the references in Lambert (1986, 86, n. 19). The first of the two new Irish glosses on this text to be presented here is easily recognisable and must have been overlooked by previous editors8 by mere accident: ilice, the abl. sg. of ilex, from the phrase ilice sub nigra ‘under a dark ilex’,9 Ecl. 6.54, is represented and glossed as follows: explanatio A:10 illicedus, L 10r33; illicaedus, N 8v24; illicedus, P 31v189. Here dus cannot be Latin, but must be the dat. sg. of the masc. o-stem 1 dos (DIL) ‘tree; copse, thicket’, with the...


Additional Information

Print ISSN
pp. 127-136
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.