In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Seneca: Medea by Helen Slaney
  • Kirsty Corrigan
Seneca: Medea. By Helen Slaney. Bloomsbury Companions to Greek and Roman Tragedy. London, UK and New York, NY: Bloomsbury, 2019. Pp. vi + 198. Hardback, $95.00. ISBN 978-1-47425861-6.

This volume is a recent addition to the Bloomsbury Companions to Greek and Roman Tragedy series, designed as accessible introductions to ancient tragedies. The limited number of Roman plays featured, due to the relative lack of complete Latin tragedies, makes this study of Seneca’s Medea a particularly welcome addition. Slaney has packed much into this concise volume, placing the play into context, while introducing readers to the various strands of this fascinating character’s myth. The work is organised into six chapters, each containing further sub-sections, making the material digestible. The endnotes and bibliography, acting as useful guides to further reading on the tragedy and beyond, demonstrate the extensive research undertaken. An index helpful for navigating the book and a small selection of supplementary illustrations are also included. Points are fully supported throughout with well-selected quotations: longer ones are in English, with shorter Latin ones translated to aid understanding.

In Chapter 1 (“Seneca And Roman Drama”) Slaney states her twofold aims of situating Seneca’s Medea in ancient Rome and considering pivotal moments in its reception history (1). This contextual chapter is divided into four areas: personal, offering a brief survey of Seneca’s background and career; philosophical, exploring the relationship between Seneca’s Stoicism and his plays; political, noting Seneca’s use of the Medea to voice criticism of the Julio-Claudian empire; and performance, looking at performance context.

The neat synopsis of the play’s action and structure opening Chapter 2 (“The Myth of Medea”), highlighting its important themes, serves as an introduction to exploring the influence of previous works on Seneca’s tragedy: Ovid’s Medea, examining Heroides 12, Metamorphoses 7 and Tristia 3.9; epic and lyric, considering Apollonius of Rhodes’ Argonautica, Catullus’ Carmen 64 and Horace’s Carmen 1.3; Medea in tragedy, discussing the fragmentary Roman Republican tragedies of Ennius and Accius, and the most obvious predecessor, Euripides’ Medea; and finally, demonstrating her comprehensive approach, Slaney considers representations of Medea in visual art.

Chapter 3 (“Themes”) traces three motifs which, through their prominent treatment, distinguish Seneca’s Medea from her Greek counterpart. Slaney views these as “interrelated, intersecting at the play’s motivational heart, namely revenge” (61). These key themes are: return and repetition; Medea’s identification with the natural world; and her role as both author and actor. Slaney includes [End Page 120] observations fundamental for understanding the protagonist, such as her role as the gods’ agent of retribution, and her need to exceed previous crimes, neatly summarised as “a form of perverted aemulatio,” since “she is her own exemplum” (81). Considerable space is devoted to metatheatricality, revealing the author’s particular scholarly interest.

In Chapter 4 (“Language and Style”), Slaney defends Seneca’s work from some common prevailing criticisms, analysing lines 41–50 to demonstrate features accused of bombastic style (93–5). While not denying his hyperbolic language and melodramatic dramaturgy, she successfully argues that these are not necessarily derogatory terms, noting that every Senecan line contains “some substance indispensable to the whole” (91). Slaney examines Medea’s role as persuasive performer, illustrated by the analysis of three passages: Medea’s appeal to Creon, which the heroine dominates; her address to Jason, similarly presented as a series of manipulative techniques; and her struggle against her own conscience, described as a “climactic tour-de-force” (99). Slaney’s discussion of John Studley’s Medea, the first English translation, begins the focus on reception studies that largely dominates the second half of this book. Slaney notes the importance of Studley’s work, which “laid the foundations for how Seneca came to be perceived by generations of English readers” (109), demonstrating how his style of translation embellished Seneca’s Latin, leaving the false impression that the tragedian wrote in an extremely overblown style.

Chapter 5 (“Witchcraft and Stagecraft”) analyses Seneca’s witchcraft scene in the context of Julio-Claudian Rome and 17th-century France via Corneille’s Méd...


Additional Information

Print ISSN
pp. 120-122
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.