Abstract

Résumé:

Cet article analyse le choix, le traitement et la répartition des citations extraites des pièces de Molière par Henri Basnage de Beauval, auteur d'une révision complète, en 1701, du Dictionnaire universel publié en 1690 par Antoine Furetière. Pour ce faire, est utilisé un texte complet en format machine-readable, obtenu avec les méthodes les plus récentes de la reconnaissance optique des caractères (OCR). L'extraction des données avec des moyens informatiques révèle l'abondance des références à Molière, probablement en raison de l'efficacité lexicographique des citations de ses pièces: les répliques reproduites ravivent le souvenir d'un contexte d'utilisation, potentiellement familier à l'utilisateur du dictionnaire. Elles possèdent dès lors une plus grande vertu illustrative, et même pédagogique, complémentant la définition dans le travail d'éclaircissement du sens et de l'usage des mots. Toutefois, il apparaît que le lexicographe réalise une sélection personnelle, préférant parfois les pièces appréciées par les doctes au détriment de celles ayant été le plus souvent représentées. En outre, on observe que Molière est employé pour illustrer d'une part un registre de langue bas, et d'autre part certains mots de la religion. Tout en contribuant à l'affermissement de Molière en tant que classique de la littérature française, le Dictionnaire suggère ainsi, discrètement, une dimension subversive de l'œuvre.

Abstract:

This article analyses the use of quotations from the plays of Molière by Henri Basnage de Beauval in his 1701 revised edition of the Dictionnaire universel, which was first published in 1690 by Antoine Furetière. For this, a complete text in machine-readable format was captured using the latest in optical character recognition (OCR) technology. Processing the text digitally, the frequent use of Molière quotations becomes clear. For Basnage, the choice of Molière was probably justified by the lexicographical efficiency of his characters' speeches: Basnage can count on sparking the memory of the whole context, either because the dictionary-user is a playgoer, or because they have read the plays. As a result, such quotations have a greater illustrative or pedagogical value, complementing the definitions in an effort to elucidate semantic nuances and usages of the words. However, the lexicographer carries out a somewhat personal selection from Molière, sometimes preferring less frequently staged plays that were appreciated by the literati of the time at the expense of the more successful comedies. Basnage often uses Molière to illustrate a lower register of language, as well as explaining certain words from the domain of religion. While contributing to the canonization of the playwright, the Dictionnaire may also suggest a subversive dimension to his works.

pdf

Share