University of Hawai'i Press

What would Japanese feminist criticism have been like without Mizuta Noriko?

In its formative years in Japan, feminist criticism was widely regarded as "secondrate criticism": rehearsing the same tired diatribes about gender bias in literature while filling the ideological void left by a Marxism on the wane. The broadside that my co-authors and I leveled against the literary establishment in On Man-Made Literature (Danryū bungaku-ron [1992/1997])1 also probably did not help feminist criticism's negative reputation.

So we were fortunate when Mizuta returned to Japan after her lengthy sojourn in America. She may have been coming back to take up a post in university administration, but she would decisively transform the study of literature in this country. At first, it felt like we had lost another tremendous literary scholar to the administrative side of academia. But somehow, amidst the grueling task of running a university, she not only continued to actively publish, but also realized a project that had been close to her heart, establishing both an institute for Women's Studies at her university as well as Japan's first graduate program in Women's Studies; meanwhile, she filled her teaching roster with researchers from around the world, and in her spare time taught classes of her own. The number of researchers and students whose lives she touched is countless.

Perhaps it is only natural for literary scholars to return to the milieu of their native language. And perhaps it is natural for them to turn their interests toward writers of the same generation, the same gender. Having Mizuta back in Japan has meant that we can read her analyses of the Japanese-language literature of her female contemporaries. Moreover, we also gained a brilliant interpreter of female writers like Ōba Minako and Takahashi Takako.2

Of all her works, the one most vital to me has always been "The Escape to Women and from Women: Male Images in Modern Japanese Literature" (Onna-e-no tōsō-to onnakara-no [End Page 8] tōsō—kindai Nihon bungaku-no danseizō).3 It was in this essay that she argued that the history of men's literature in modern Japan has been one of escape into (and out of) the arms of women, and I found myself deeply sympathetic toward her position. Modern literature has always privileged sexual affection between men and women as a site of interior development for men. But actually, Mizuta argues, the man-made discourse of modern literature has never come to grips with women as a "sexual other" (seiteki tasha); this is because the refuge men sought was always a fantasy, one that necessitated a second escape when real women refused to perform that fantasy. Moreover, Mizuta points out that "the disparity between the dream women that [those writers] depicted and women in the real world was what made the landscape of male interiority such a fascinating thing to behold."4 I saw in this a particularly damning criticism of our On Man-Made Literature. After all, in that book we had taken male writers to task for not depicting women in their lived reality.

I was so taken with the piece that I anthologized it in Representation and Media (Hyōgen-to media), the seventh volume in the Feminism in Japan book series.5 When it came time to put out the revised and expanded version of that series, we invited Saitō Minako to help edit Vol. 11: Feminist Literary Criticism (Feminizumu bungaku hihyō),6 and she duly re-anthologized the essay there. After the publication of that revised and expanded series, the critic Toyozaki Yumi was kind enough to join our study group. Renowned for her scathing book reviews, Toyozaki once dismissed feminist criticism as "boring," but even she admitted that "reading this volume was worth it for [Mizuta's] essay alone."

As her seventies stretched out ahead of her, Mizuta, who is also a poet, published a collection titled The Road Home (Kiro [2008]).7 It contained the follow lines:

"well where do we go from here? / the road home seems so long"

Now, in her golden years, she finds the road home to be a long one indeed, but she has not given up the fight. It may sound paradoxical to say so, but if struggle creates a reason to live, then that is something worth cheering for. Please do not stop cheering her on—we need Mizuta to keep fighting.

Ueno Chizuko

Ueno Chizuko is a feminist scholar and activist specializing in Gender Studies and Sociology. Her recent research focuses on the care of the elderly. She has taught at the University of Tokyo, among many other universities and is currently the Chief Director of the certified non-profit organization Women's Action Network. She has published numerous books including the English publications: Nationalism and Gender (1996), The Modern Family in Japan: Its Rise and Fall (2009), and many more. She was awarded the Suntory Prize for Social Sciences and Humanities (1994), the Asahi Prize (2011), and the Hän Honours Award from the Republic of Finland (2019). (www.wan.or.jp)

James Garza

James Garza is a Ph.D. candidate in Translation Studies at the University of Leeds. His research takes a survey-based approach to the reception of Japanese poetry in translation and aims to clarify the effect of foreign-language features on the perception of 'literariness' as understood in the field of Empirical Studies of Literature (ESL). His other research interests include literary multilingualism, comparative literature and the global literary marketplace. His translation of Itō Shizuo's "Going Home" won the 2019 Stephen Spender Prize. (mljmg@leeds.ac.uk)

Notes

1. Ueno Chizuko, Ogura Chikako, and Tomioka Taeko, Danryū bungakuron (Tokyo: Chikuma Bunko, 1997). Translator's Note: first published by Chikuma Shobō in 1992.

2. See, e.g., Mizuta Noriko and Ōba Minako, "Yamanba" no iru fūkei (Landscape of the "Mountain Witches") (Tokyo: Tabata Shoten, 1995.)

3. In Mizuta Noriko, Monogatari-to han-monogatari-no fūkei (Landscape of Narratives and Anti-Narratives) (Tokyo: Tabata Shoten, 1993), 63-86. Translator's Note: the English title for the essay comes from its entry in the CiNii bibliographic database at: https://ci.nii.ac.jp/naid/110009920490.

4. Ibid., 75.

5. In Inoue Teruko, Ueno Chizuko, Ehara Yumiko, and Amano Masako, eds., Hyōgen to media (Representation and Media), vol. 7 of Nihon no feminizumu (Feminism in Japan) (Tokyo: Iwanami Shoten, 1995), 33-55.

6. See Amano Masako, Itō Kimio, Itō Ruri, Inoue Teruko, Ueno Chizuko, Ehara Yumiko, Ōsawa Mari, Kanō Mikiyo and Saitō Minako, eds., Feminizumu bungaku hihyō (Feminist Literary Criticism), vol. 11 of Shinpen Nihon no feminizumu (Revised and Expanded: Feminism in Japan) (Tokyo: Iwanami Shoten, 2009), 67-88.

7. Mizuta Noriko, Kiro (The Road Home) (Tokyo: Shichōsha, 2008). Translator's Note: the English title used here is from Jordan A.Y. Smith's translation, The Road Home (Tokyo: Josai University Press, 2015).

Share