In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviews 275 lieu de tradition dans les contes populaires, symbole de résistance coloniale, et miroir auquel se reflètent les diverses tensions qui travaillent la société maghrébine contemporaine . Le premier chapitre, qui examine des contes kabyles, s’avère intéressant pour les spécialistes du fait de la rareté des sources étudiées. À travers une lecture féministe, Jones suggère que la grotte constitue un espace de transgression où les héroïnes féminines remettent en question les interdits et leur sexualité (10),questionnement que l’on retrouve au centre du quatrième chapitre dédié aux thèmes du désir et de la folie dans l’œuvre de Tahar Ben Jelloun. Si l’on peut regretter la superficialité de ce dernier chapitre, il a pour mérite d’introduire l’ensemble de l’œuvre de Ben Jelloun de façon pédagogique. Le deuxième chapitre, qui analyse le symbole de la grotte comme métaphore d’une identité nationale mise à mal, conviendra particulièrement au public estudiantin. À travers des œuvres-clés de la littérature algérienne francophone (Maïssa Bey, Assia Djebar,Yamina Mechakra), auxquelles s’ajoute La gardienne des ombres du romancier arabophone Wacini Larêej, Jones établit une correspondance entre la grotte de la guerre d’Indépendance, lieu de mémoire du traumatisme colonial, et le motif de la grotte profanée dans la littérature de la guerre civile, laquelle annonce l’éclatement identitaire national (91). Le troisième chapitre, enfin, qui oppose l’espace troglodyte à l’espace urbain dans les littératures algérienne et marocaine, examine le concept de la modernité au prisme du transnationalisme. Comme le précédent chapitre, celui-ci examine des auteurs francophones connus (Driss Chraïbi, Mohamed Dib et Hawa Djabali) au côté du film El Chergui (Smihi, 1975). De par son corpus qui recoupe la pluralité des genres et des langues (francophone, arabophone et berbérophone), Cave Culture offre à ses lecteurs une vision d’une ampleur rarement égalée. Mais cette approche court aussi certains risques: sous l’intitulé “Maghrebi literature” se cache ainsi un amalgame qui regroupe un film et un roman-témoignage du français Georges Buis avec des chefs-d’œuvre de la littérature maghrébine.De plus,les textes arabophones et berbères sont uniquement abordés dans leur traduction française—avec ce que cela peut comporter de limites. Enfin, la place de la littérature tunisienne se trouve terriblement atrophiée. Swarthmore College (PA) Alexandra Gueydan-Turek Kosta-Théfaine, Jean-François, éd. La mort dans la littérature française du Moyen Âge. Villers-Cotterêts: Ressouvenances, 2013. ISBN 978-2-84505-136-2. Pp. 523. 50 a. This collection of essays is well worth reading, but lacks a comprehensive introduction , so the reader wanders through twenty-five excellent essays organized into nine chapters.An index of proper names helps somewhat, but some readers not fluent in Old or Middle French will suffer because not all quotes are translated into Modern French. Those disappointed at the thinness of any one chapter may be reassured that the topics that interest them are treated elsewhere. For example, although there are only two essays in the chapter on the danse macabre, it is discussed in other chapters. The Parisian Cemetery of the Holy Innocents has no single chapter devoted to it, but figures prominently in several essays. A broad spectrum of genres including epic and lyric poetry, Arthurian literature, beast epic, and romance share space with chapters organized around lies and suicide, laughing at death, and image and text. Carlos Clamote Carreto investigates the spilling of the martyr’s blood and the dismemberment of the epic hero. Vicenta Hernandez Alvarez ponders the cortege of words (38) announcing epic deaths. Pierre-Gilles Girault, observing death is everywhere in the Middle Ages (62), focuses on the pilgrim and the warrior, both journeying towards salvation.Agnès Echène considers the fatherless hero. Laurence Cousteix notes Merlin’s dis- and re-appearance in Arthurian literature. Lydie Lansard addresses the Passion of Christ in vernacular versions of the Gospel of Nicodemus. Jean-Louis...

pdf

Share