In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviews 211 the end of Act II, Scene 4 of the original play because he was intrigued by the difficulty and formality of writing in verse. This attempt developed into the desire to translate the play in its entirety (201). The length of time between presentation of the first extract and publication of the complete play (from 2002 to 2017) is a testament to the challenges of writing in, or translating to, verse. Just as Molière used in some of his other works of theater, Jouet engages the alexandrine to complete Le bourgeois versifié, believing it“un vers actif, aujourd’hui, parmi d’autres, et non des moindres, aussi vrai que la ‘cadence nationale’, comme dit Mallarmé, est dans la mémoire de la langue française, à mon avis inarrachable” (202). Though, rather than be fixed in the past, Jouet’s alexandrines reflect the influence of their nineteenth- and twentieth-century iterations. This manipulation works to underscore Monsieur Jourdain’s ignorance. His speech is less adapted to the alexandrine’s modern forms. Throughout Jouet’s play, much of what Monsieur Jourdain and the other characters say and do is consistent with the original. He does not take any liberties with the plot and, in fact, keeps the original ballet as Molière wrote it. For readers familiar with the original version, however , Jouet’s use of contemporary and anachronistic vocabulary is striking. References such as overdose (24), Pavarotti (37), après-ski (55), baccalauréat (57), dynamite (107), job (136), and cinéma (161) bring the writing into the present while disrupting it. Covielle no longer helps Nicole turn the spit in the kitchen to demonstrate his love. Rather, in a gendered display, he mans the barbecue. These updates in language pepper the play, though are not pervasive enough to render it entirely of the twenty-first century. Certainly, the storyline of an ignorant fool pretending to be something he is not is as relevant today as it was in the seventeenth century. Other themes from the original play continue to reverberate today, including the power and place of women and expressions of exoticism that surround foreigners. So goes the adage: “the more things change, the more they stay the same”. Placing Molière’s Le bourgeois gentilhomme and Jouet’s Le bourgeois versifié side by side is a fruitful and engaging task that promises to delight students and all readers, encouraging a reflection on the deployment of language, writing, and performance in Molière’s time as well as our own. University of Virginia’s College, Wise Jennifer L. Holm Kebabdjian, Aram. Le songe d’Anton Sorrus. Paris: Seuil, 2017. ISBN 978-2-02134319 -9. Pp. 159. Alors qu’à ses côtés, dans le pavillon de chasse hérité de sa famille de notables, sa femme dort du sommeil du juste,Anton Sorrus, homme simple de quarante-cinq ans, banal rond-de-cuir en attente d’une élusive promotion, souffre écartelé sur la roue de l’insomnie. Comme tout un chacun dans cette situation, il se tourne et se retourne dans un lit où il occupe la mauvaise place, indisposé par la lumière du lampadaire qui laisse jaillir de l’ombre un bestiaire auquel Anton attribue un sens divinatoire. Son attention va toutefois se déplacer vers un son—“le son [...]. Plein et terrible comme au premier jour.(Le son,ce putain de son.)”(25)—qui refait surface,qui le jette à l’occasion hors du lit vers le bureau et même dehors, qui le mène surtout vers les rivages de l’inconscient et du souvenir. Il se remémore ainsi une partie de chasse au cours de laquelle le maire tira accidentellement deux coups—dont un dans l’entre-jambes—sur le boucher qui le cocufiait. Il évoque encore la rumeur d’inverti qui lui colle à la peau à cause de sa “voix délicate, flûtée et légèrement bourdonnante, tout en désaccord avec son physique massif de bûcheron, la robustesse de ses mains de charcutier, et l’amplitude de son tour de taille” (84), rumeur que son port des mules et de la sortie de bain de sa femme...

pdf

Share