In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Intuitive Vocabulary: Spanish by Azzan Yadin-Israel
  • Juan García-Cardona
Yadin-Israel, Azzan. Intuitive Vocabulary: Spanish. Lingua, 2019. Pp. 412. ISBN 978-1-0932-8127-9.

En la enseñanza de nuevas lenguas es fundamental la correcta gestión del lenguaje por parte del profesor. Si bien se favorece el predominio de la lengua estudiada en el desarrollo de cursos de segundas lenguas, existen otros métodos que utilizan la lengua nativa como conocimiento previo. Azzan Yadin-Israel propone un manual que recoge aquellas palabras procedentes del mismo origen en inglés y en español: los llamados cognados. El autor establece como objetivo principal: “to help English speakers to recognize familiar elements in Spanish words, thereby making the foreign words easier to learn” (v): unas expectativas que parece cumplir satisfactoriamente. Alberga, además, un objetivo secundario: “to shed light on the character and development of English itself ” (v). En otros términos, se trata de un propósito de carácter etimológico que ampliaría el abanico de destinatarios de su obra a aquellos estudiosos—o simplemente curiosos— del origen de ciertas palabras. Es más, el autor parece alcanzar otro objetivo: su obra sirve como inventario léxico para aquellos docentes de español en sus niveles más básicos, puesto que el uso de cognados permitirá que los alumnos sean capaces de reconocer y de asimilar ciertas palabras con más facilidad. Supone, por tanto, un recurso que amplía la escasa información acerca de los cognados incluida en manuales de enseñanza de lenguas.

La disposición del libro se explica desde la introducción: una serie de entradas a modo de diccionario que incluye el término en español junto con su cognado en inglés, seguido de una breve explicación en algunos casos. El apartado informativo es sobresaliente, desde su constante remisión a palabras procedentes de lenguas clásicas—latín y griego—hasta el desarrollo etimológico de ciertos términos a través de lenguas modernas, como por ejemplo el árabe en “la alcazaba” (3), “el albaricoque” (181) o “el almuerzo” (246); el francés en “el bigote” (9), “la zapata” (251) o “soplar” (255); el alemán en “vadear” (145), “espichar” (199) o “la ropa” (255); y en otras lenguas, en menor cantidad, como el italiano en “nuestro” (43), el hebreo en “la sidra” (237) y el quechua en “el papa” (45). Conforma, en definitiva, una contextualización relevante y conveniente para estudiantes de la lengua española.

Asimismo y muy acertadamente, Yadin-Israel especifica cuando unas entradas son “falso amigo”, esto es, palabras aparentemente similares que no se corresponden semánticamente. No obstante, si retomamos el segundo objetivo del autor—en un intento de arrojar luz en la naturaleza y desarrollo del inglés—algunas entradas carecen de cierta información necesaria. En la introducción se especifica que la mayoría de los cognados se han incorporado al inglés procedente de vocabulario latino y romance, aunque también puede haber ocurrido de forma inversa o simultánea; solo en algunos vocablos como en “el beicon” (8) se explica que la palabra fue introducida al español directamente desde el inglés. Si bien puede intuirse esta dirección según el origen, es decir, los términos germánicos se habrían incorporado al español y los términos latinos o romances al inglés, resulta confuso en algunas ocasiones.

De igual modo, la organización general de la obra favorece el propósito etimológico: cada capítulo se hilvana según los cambios que se producen entre cognados, dando mayor protagonismo a las consonantes. Esta estructura presenta dos grandes escollos. Por un lado, los términos que se incluyen en cada sección no solo presentan los cambios que dan nombre a dichas secciones. Por ejemplo: en “la abeja” (181), del latín apicula, observamos un cambio de la consonante P a B. Por ello, esta palabra se incluye en el capítulo 6 “Correspondences Involving Spanish B”. Ahora bien, contiene cambios además en la consonante J, por lo que aparece posteriormente en el cap...

pdf

Share