-
The Greek Exodus Translator’s (or Translators’) Rendering of [inline-graphic 01i]
- The Catholic Biblical Quarterly
- The Catholic University of America Press
- Volume 82, Number 1, January 2020
- pp. 17-37
- 10.1353/cbq.2020.0001
- Article
- Additional Information
Abstract:
The Greek translator of Exodus employed specific strategies in rendering the Hebrew noun [inline-graphic 02i], using primarily the noun θεός. When [inline-graphic 03i] refers to Israel’s deity, the translator usually employs an arthrous form of θεός. Analyzing the translator’s treatment of [inline-graphic 04i] as well as his use of θεός enables us to define more accurately what the phrase “faithful yet free” means as a description of his translation strategy. Perhaps “faithful to the source but accommodating to the target text” would be a more appropriate description.