In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Jade
  • Chen He (bio)
    Translated by Ming Di (bio)

Jade breathes with caution—breathing in, into the worldly life, then out.Self-contained, jade crosses a river.

I tried to stay calm last night like jadewith no thoughts or lust, forgetting myseven orifices and nine openings,my body flat, no ripples or wrinkles.Eyes closed, I became a breath of air. [End Page 25]

Chen He

Chen Dongdong 陈东东 was born in Shanghai in 1961. He graduated from Shanghai Normal University and began writing poetry in 1981. His recent publications include Unbanned Title (2011) and The Guide Map (2013). He lives in Shenzhen.

Ming Di

Ming Di 明迪 is a Chinese poet based in the U.S. She attended Boston College and Boston University, where she taught Chinese. She has published six books of poetry in Chinese along with a collaborative translation, River Merchant's Wife (2012). She co-translated The Book of Cranes by Zang Di (2015) with Neil Aitken, and Empty Chairs: Selected Poems by Liu Xia (2015) with Jennifer Stern, which was a finalist for the 2016 Best Translation Book Award. She edited and co-translated New Cathay: Contemporary Chinese Poetry (2013) and New Poetry from China 1917–2017 (2019). In 2013 and 2014, she received Henry Luce Foundation fellowships. A co-founder of Poetry East West journal, she serves as the China editor for Poetry International Rotterdam. She has also translates from English into Chinese, most recently Observations by Marianne Moore (2018).

...

pdf

Share