In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Humberto Ak'abalIn Memoriam (1952–2019)

While finalizing production of this special issue, the sad news was received that the great Maya K'iche' poet Humberto Ak'abal had passed suddenly, which had a profound impact on all of us. Only recently we were in contact with him about sharing his wonderful poem here in our "Rincón creativo." An artist who preferred his homeland to life abroad and remained closely involved with his local community, he published several books—which have seen translation into Hebrew, Arabic, Japanese, English, French, Italian, and Scottish Gaelic—received numerous awards, and shared his work with many publications. Most importantly, he was an inspiring influence and maestro to many poets and others in the extensive Indigenous communities of the Americas. Rest in peace, dear poet.


Click for larger view
View full resolution

Humberto Ak'abal. Photograph taken by Ulíses Juan Zevallos-Aguilar and used with permission.

________

En la historia de la literatura maya contemporánea en Iximulew (Guatemala), la obra de Humberto Ak'abal es fundacional. Ak'abal era autodidacta, poeta doble (maya k'iche' y español), voz múltiple traducida al japonés, hebreo, árabe, inglés, francés, italiano, escocés, con reconocimientos por todo el mundo, como el Premio Internacional de Poesía Blaise Cendrars (Suiza,1997), el Premio Continental Canto de América (unesco,1998), el Premio Internacional Pier Paolo Pasolini (Italia, 2004), y el Chevalier de L'ordre des Arts et des Lettres (Francia, 2005), además de la Beca Guggenheim (2006).

Desde sus primeros libros en los años noventa (El animalero, 1990 y Guardián de la caída del agua, 1993) hasta sus últimos trabajos (Bigotes, 2018), su obra desborda los rótulos academicistas que buscan definir la "poesía", lo "indígena", o "Guatemala". Inspirado por los sonidos de su lengua nativa, Ak'abal encontró la medida justa entre la experimentación formal (onomatopoesía, poesía gestual), la tradición oral (oralitura), la espiritualidad maya, y voces diversas de la literatura mundial (desde Matsuo Basho hasta Gonzalo Rojas). Cuestionado y festejado a la vez por lectores y críticos en universidades, revistas culturales y festivales de poesía, Ak'abal ha sido la inspiración para varias generaciones de escritores indígenas y no- indígenas. Como él mismo escribió en su poema "Epitafio", aunque no esté aquí entre nosotros, quien quiera visitar a Ak'abal podrá hacerlo en sus versos.

¡Nos vemos pronto, maestro!

En la página que sigue un tributo del poeta q'anjob'al Daniel Caño, tejido con los títulos de la extensa bibliografía de Ak'abal, colaborador de este número. [End Page 151]

Un humilde tributo a Ak'abal

del poeta Daniel Caño

El Tejedor de Palabrasha partido hacia el mundode las abuelas y los abuelosdonde la vida está llenade Gaviota y Sueño.No sé si partióen un Barco de PiedraCon los Ojos Después del Maro Detrás de las Golondrinas.Mientras tantoen el mundo que quedaDe Este Lado del Puentelos cerros y los valles peganUn Grito en la Sombra.El Animalero está de lutoporque su cantor ha partido.El Viejo Callejón sigue igualsolo que ahorasin su Ajkem Tzij.El Guardián de la Caída de Aguaha ocultado su sombraen el fondo de los barrancos.Las Hojas de Arbol Pajarerohan guardado silencio.Un Ovillo de Seda se tiñó de lutoahora más que nunca.Hoy no hay Luna en la Cipresaladamás bien Remiendo de Media LunaHoy hay Danza de EspantosEntre Patojos o quizásentre el Origen de las Ceremonias Mayas.

¡Hasta pronto querido hermano!

P. D. Ojalá allá pueda disculparseMiguel Angel Asturias.© 2019 by Daniel Caño [End Page 152]


Click for larger view
View full resolution

Humberto Ak'abal. Photographs taken by Daniel Caño and used with permission.

[End Page 153]

...

pdf

Share