Abstract

ABSTRACT:

This article offers, from the perspective of material bibliography, a comparative analysis of Spanish translations from Petrarca's Canzoniere by Usque Hebreo (1567), Enrique Garcés (1591) and Trenado de Ayllón (1595). From their study it can be concluded that particularities of every single Canzoniere version are related to the existence of different editorial models having codified functions and senses in sixteenth-century Spanish poetry books.

RESUMEN:

Este artículo ofrece, desde la perspectiva de la bibliografía material, un análisis comparativo de las traducciones españolas del Canzoniere de Petrarca realizadas por Usque Hebreo (1567), Enrique Garcés (1591) y Trenado de Ayllón (1595). De su estudio se puede concluir que las particularidades de cada una de las versiones del Canzoniere están relacionadas con la existencia de diferentes modelos editoriales que tenían funciones y sentidos codificados en los libros de poesía del siglo XVI español.

pdf

Additional Information

ISSN
2377-9551
Print ISSN
1084-1490
Pages
pp. 93-118
Launched on MUSE
2018-12-11
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.