In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Midnight Apple, and: I Cannot Go There Such As I Am and: Foreign Cities
  • Ljubiša Djidić

Again the runners prompted by wind        flew into the white foam        and death enveloped them.

        On the sand-bars by the red firethe day broke into a thought paler than a tear.

The constellation over Odysseus's head set down    and all darkness now spins the garden of love.

You pick from it one midnight appleand mark a small spot on the world        and one death.


        Опет тркачи изазвани ветромвинуше у белу пену и смрт их обузе

На спрудовима црвенкастом ватромразбијен дан у мисли блеђој од сузе

    Сазвежђе над главом Одисеја зађе    и сва сад тама ковитла љубави врт

Ти убираш из њега једну поноћну јабукуи означаваш једно мало место на свету        и једну смрт [End Page 161]

I Cannot Go There Such As I Am

        I delay the years of love    I have not completed all it takes.Many horse-shoes are waiting for my hammer        wild berries for my rain            sorrow for my tear.        I have not cried enough.I delay years because of my grandson            whom I don't have yet.    Forgive me, my brother CrnjanskiI roam still slim under the silver bow        Something, I know not what it is            stands waiting for me.                Lord,    How much of this has piled up                that I need to do.You can see for yourself you need to wait for me        I cannot go there such as I am. [End Page 162]


        Одлажем године љубави    нисам завршио све што требамноге потковице чекају мој чекић        дивље јагоде моју кишу            једна туга моју сузу    нисам се довољно исплакао    одлажем године због унука                којег још немам    опрости Црњански брате        опрости Црњански брате                којег још немам    опрости Црњански брателутам још витак под сребрним луком        нешто што не знам шта је        стоји и чека ме            Господе    колико се тога накупило    што треба да урадимвидиш и сам да ме мораш сачекати        не могу овакав тамо [End Page 163]

Foreign Cities

There are cities that will not accept you            that would stone you.

            Cities with no deitymade from ancient Slavic linden trees        where you purify your soul.

There are cities where you would forever be a foreigner        where you would roam, get lost

        and never return, my love,    there are such cities, my city.

You, city of mine that often hides            my little red roof

into the more and more tucked away streets            so I cannot find it. [End Page 164]


Има градова који те не би примили            који би те каменовали

    градова који немају божанства        од старе словенске липе    где би прочишћавао своју душу

има градова где би вечно био странац    где би лутао залутао и изгубио се

и више се никад не би вратио, љубави моја    има таквих градова граде мој

граде мој који тако често скриваш        мој мали црвени кров

у забите све забитије улице        да га ја не могу наћи

Selection of poems and translation from Serbian by Mirjana N. Radovanov Matarić, 2015. [End Page 165]



Additional Information

Print ISSN
pp. 161-165
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.