Abstract

ABSTRACT:

"The one thing that explains more than anything about me is the fact that I'm Irish," Eugene O'Neill informed his son Eugene Jr. in 1946. "And, strangely enough, it is something that all the writers who have attempted to explain me and my work have overlooked." As the translator of Robert Dowling's Eugene O'Neill: A Life in Four Acts, I have been trying to convey to Chinese readers the Irish aspect of Eugene O'Neill, whose plays, although widely translated and staged in China, have been mostly studied as those of a well-known American playwright. In this article, examples will be taken from the author-translator collaboration to convey O'Neill's Irishness in the best possible way. I hope Chinese readers, when reading the Chinese version of the biography, may also feel Ireland as the constant presence.

pdf

Additional Information

ISSN
2161-4318
Print ISSN
1040-9483
Pages
pp. 134-139
Launched on MUSE
2018-04-24
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.