In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Contributors

Mohammed Al-Hilal is an assistant professor of linguistics. He joined the English Language Department at King Faisal University in April 2012 after completing his PhD degree in linguistics at the University of Essex in 2011. His research interests are syntactic theory and description, particularly in relation to Arabic language.

Ahmed Al-Rawi is an assistant professor in the Department of Communication Studies at Concordia University, Canada. His research interests include Middle East popular culture, orientalism, mythology, and folklore. His papers have appeared in the journals of Arab Studies Quarterly, Contemporary Arab Affairs, Folklore, Fabula, Bookbird, and Cultural Analysis.

Hezia Brosh is an associate professor at the US Naval Academy. He is the first scholar to explore the influence of cognitive and affective variables on the learning of Arabic as a foreign language by Hebrew speakers. While focusing on the teaching and learning of Arabic as a foreign language, he has developed expertise in sociolinguistics, curriculum planning, and design and development of teaching materials. He is the author of numerous conference papers, scholarly articles, and textbooks.

Carmen Cross is a professional Arabic–and German–English translator specializing in pharmaceutical and legal translation. She holds an MS in Arabic language, literature, and linguistics from Georgetown University. She is a member of AATA and the American Translators Association and is a regular contributor to Caduceus, the newsletter of the Medical Division of the American Translators Association.

Jamal Mohamed Giaber holds a PhD in translation from the University of Edinburgh. He has been teaching translation and interpreting for sixteen years. Currently, he is a faculty member at the Department of Translation Studies, United Arab Emirates University. He is a professional translator and conference interpreter and a member of several international translation associations. He has published six books and [End Page 159] twenty papers on translation and presented research in a number of international conferences.

Amel Khalfaoui received a PhD in linguistics with a minor in cognitive science from the University of Minnesota, Twin Cities, and is currently an assistant professor of Arabic language and linguistics at the University of Oklahoma. Her area of specialization is linguistic pragmatics. She is specifically interested in investigating the linguistic and cognitive factors that determine speakers' choices of referring expressions and discourse markers.

Yahya Kharrat is an assistant professor of Arabic at Western University in London, Ontario, Canada. He holds a PhD in applied linguistics and an MA in language teaching methodology from the University of Kansas. Dr. Kharrat has taught a wide range of language courses for nonnative speakers as well as heritage speakers. His areas of interest include Arabic literature, applied linguistics, and pedagogy of Arabic as a second language.

Brahim Oulbeid is a PhD student at the University of Massachusetts, Amherst, College of Education, and a visiting lecturer in Arabic at Five College Consortium and Westfield State University. He has also taught Arabic at the US Naval Academy and Boston Public Schools. Brahim's research interests include second language pedagogy, bilingual education, and language and culture in the world language classroom.

Barbara Romaine has been teaching and translating Arabic for more than twenty years. She has published translations of novels by Radwa Ashour and Bahaa Taher, and her work was supported by fellowships from the National Endowment for the Arts in 2007 and 2015. She recently completed a translation of a novel by Mohamed al-Mansi Qandil, provisionally titled in English A Cloudy Day on the Western Shore. She teaches at Villanova University.

Katrien Vanpee is the director of the Arabic Language Program at the University of Minnesota. She holds a PhD in Arabic from Georgetown University, with a focus on Arabic literature and linguistics. She has taught Arabic at Gettysburg College, Georgetown University, and the Middlebury Summer Arabic School, and worked at the Embassy of Belgium in Qatar. Her research interests include classical and modern Arabic poetry, teaching Arabic as a foreign language, curriculum design and program management, nabaṭī poetry, and the cultural heritage of the Arabian Peninsula. She edited the Arabic textbook for Dutch speakers La Mafarr: Leermethode Arabisch (Van [End Page 160] Mol, Vanpee, and Marogy; Peeters 2007); her current research involves the nabaṭī poetry competition Shā'ir al-Milyūn...

pdf

Share