This paper examines Soviet translations of Canadian writing, concentrating on the translation of English-Canadian literature. The paper surveys a wide range of Canadian authors and discusses in detail Soviet use of the work of Ernest Thompson Seton, Farley Mowat, and David Adams Richards. The publication of Canadian writers in the USSR is placed in the context of the evolving history of Soviet discussion of Canadian culture and literature, and of Soviet attitudes to publication and copyright.


Dans cet article nous analyserons les traductions soviétiques d’oeuvres canadiennes, et plus précisémment les traductions d’oeuvres littéraires anglo-canadiennes. Nous étudierons un grand nombre d’auteurs canadiens et discuterons en détail de l’utilisation soviétique des oeuvres de Ernest Thompson Selon, Farley Mowat et David Adams Richards, La parution d’oeuvres d’auteurs canadiens en URSS est replacée dans le contexte évolutif des discussions soviétiques sur la culture et la littérature canadiennes et des attitudes soviétiques en ce qui concerne l’édition et les droits d’auteurs.


Additional Information

Print ISSN
pp. 5-18
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.