In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Persian Medieval Epigrams by Women Poets
  • Dick Davis (bio)

Translated from the Persian



12th century or earlier

Brought to this town’s bazaar today, I’ll be The best “companion” here—so who will hire me? Though I don’t care for those who want to have me, And those I like the look of don’t desire me.


12th century

We’re drunkards, ne’er-do-wells, but kind and civil— We’re not the men for prayers and all that drivel. Our judge thinks wine’s a sin; we’re petty thieves, He filches orphans’ wealth . . . so who’s more evil?

The judge’s wife was pregnant, he was furious, “I’m old,” he cried, “and this is more than curious! That whore’s no Virgin Mary, and my prick can’t stir— So whose child is it then that’s grown so big in her?” [End Page 408]

As wounded, and caught in your snare—there’s no one like me As driven by you to despair—there’s no one like me So many, so eagerly, vie for your love . . . As steadfastly faithful I swear—there’s no one like me.

If you’re a hypocrite, and bow your face in prayer—what use   is that? Once poison’s reached into your soul, remedial care—what use   is that? Showing yourself to everyone as though you’re virtuous and   moral, If you’re all filth within, the spotless cloak you wear—what use   is that?

Jahan Khatun

14th century

Your lips, my friend, are rubies, pure and clear, Your face is lovely as the moon, my dear; But don’t be proud of all your splendid features— Pride would ensure their beauty’d disappear.

Tonight my heart’s a bird that longs to dare To fly to one place, and to hover there . . . I told her, “Don’t go flying to his street now, Begging’s the one thing that our king can’t bear.” [End Page 409]

Bija Nehani Qa’emi

16th century(?)

I’m getting a divorce, and I’ll be rid of you— Two husbands will replace you, both of them brand new; The first will be a handsome youth, and number two A burly Turkoman; the youth’s for me, to do What sprightly lovers do; the Turkoman’s for you. [End Page 410]

Dick Davis

DICK DAVIS is a poet and translator. He has published numerous volumes of original poetry and of verse translations from medieval Persian, most recently, Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz (2012).



Additional Information

Print ISSN
pp. 408-410
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.