Abstract

Dans cet article, nous nous proposons d'ébaucher un aperçu des principaux prix de traduction accordés à un corpus délimité de récits subsahariens francophones traduits en anglais et publiés sur les marchés américain et britannique. Seront cernées les principales institutions "consacrantes" appartenant au monde de l'édition afin d'en esquisser l'incidence sur la visibilité des ouvrages sélectionnés dans leur nouveau champ littéraire. Nous montrerons les conséquences des effets Mathieu et Matilda, qui jouent un rôle constitutif sur le marché anglo-saxon des récits subsahariens francophones en traduction. Parallèlement, cette analyse vise à proposer un aperçu plus large basé, entre autres, sur la diversité de minorités et de genres dont relèvent les auteurs de ces textes mis en valeur par des prix de traduction. Ceci permettra de déceler les tendances dominantes qui participent à la reconnaissance de ces ouvrages, de leur auteur(e) et de leur traducteur/traductrice.

pdf