Abstract

Can translation be regarded merely as a bridging of a gap between national languages? Is it not an act with which to produce difference, inscribe borders and thereby identify the unity of a language? It is in the eighteenth century that the modern regime of translation – a conventional representation of translation we take for granted today – was introduced. Accordingly, a regime for the modern representation of translation is construed in terms of the schema of co-figuration. Here translation is understood not only as the bridging of a gap or distance between two language communities. It is also an ambiguous act of creating continuity out of discontinuity; it pertains to a certain power which generates a new type of community in imagination. This community is called β€œthe nation.” Translation is investigated with a view to bordering.

pdf

Additional Information

ISSN
1935-0201
Print ISSN
0193-5380
Pages
pp. 105-108
Launched on MUSE
2017-03-13
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.