Abstract

Abstract:

La revue Souffles, cœur d’un mouvement littéraire, artistique et intellectuel majeur dans l’histoire du Maghreb, devenue ensuite la tribune du mouvement marxiste-léniniste marocain, s’est positionnée comme un pôle. Au carrefour du français et de l’arabe, Souffles s’est aussi ouverte sur les langues et les cultures du monde. Elle a traduit des textes de l’arabe, des langues amazighes, mais aussi de l’anglais, de l’espagnol, du portugais, etc. pour ouvrir ses lecteurs aux idées du monde, tout en menant une réflexion sur les rapports de force entre les langues (notamment l’arabe et le français). Cette démarche était indissociable de son projet de s’imposer comme le centre d’une expérience esthétique, intellectuelle et politique d’envergure internationale.

Abstract:

The throbbing heart of a major Maghrebi literary, artistic, and intellectual movement and then the tribune of the Moroccan Marxist-Leninist left, the journal Souffles occupied a central place in the Maghreb. At the crossroads of French and Arabic, Souffles also provided a window onto world languages and cultures. It translated texts from the Arabic and Amazigh language, as well as English, Spanish, Portuguese, and other languages with the aim of initiating its readers to global currents of thought, even as it reflected upon power relations between languages (especially French and Arabic). This translational practice was an integral part of the aesthetic, intellectual, and political mission of this international journal.

pdf

Share