In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • MEMO:Les enjeux du multilinguisme pour la qualité de l’enseignement supérieur et de la recherche dans le contexte de l’internationalisation

Conseil Européen pour les Langues/European Language Council

[Note d’Anne-Claude Berthoud: Ce texte est issu d’un groupe de réflexion du Conseil Européen pour les langues/European Language Council (CEL/ELC). Il s’inscrit dans le cadre de la controverse actuelle sur les apports et limites de l’usage de l’anglais comme lingua franca/lingua academica pour le monde de la recherche et de l’enseignement supérieur. Il vise en particulier à proposer quelques pistes pour des solutions alternatives plurilingues au service de la qualité des savoirs scientifiques et académiques.

Ce texte a été présenté lors de la Conférence du CEL/ELC « Engaging Languages, Sciences, Cultures, Societies » qui a eu lieu les 26 et 27 novembre 2015, à la Freie Universität Berlin, dans le cadre de l’atelier « Les enjeux du plurilinguisme pour la qualité de l’enseignement supérieur et de la recherche ». Cet atelier avait notamment pour objectif de lancer le débat au sein des membres du CEL/ELC, afin de pouvoir l’élargir ensuite à une plus large audience de chercheurs et d’enseignants de l’enseignement supérieur.

Il s’agit ici d’un cadre conceptuel très général devant encore être discuté, précisé et développé, en vue de conduire à un plan d’action. Ce texte est dès lors à considérer comme une version provisoire (work in progress), comme la première étape d’une démarche à long terme, susceptible également de donner les bases de projets à venir.]

Si l’on admet aujourd’hui l’importance du multilinguisme pour la société, la culture et plus récemment pour l’économie, le monde de la science échappe encore largement à un tel questionnement. Or, la science se fait et se transmet, elle aussi, dans et par la communication, impliquant une réflexion sur les différentes formes de cette communication. Aujourd’hui, la construction et la transmission des savoirs se fondent sur un monolinguisme grandissant, l’anglais lingua franca/lingua academica étant conçu comme condition d’une connaissance qui se veut universelle. Cette conception est fondée cependant sur l’illusion de la transparence des langues et de l’universalité des modes de communication, considérés comme de simples véhicules au service des idées et [End Page 130] des découvertes. Bien que l’anglais ait permis une extraordinaire avancée de la connaissance, il peut aussi à terme conduire à son appauvrissement, au risque de développer une monoculture de la connaissance et de la science, dans la mesure où les langues interviennent de manière configurante sur les savoirs.

Dans cette optique, le multilinguisme se pose comme antidote à l’écrasement des cultures académiques et scientifiques, comme garant de la pluralité des perspectives, et dès lors de l’ « épaisseur » et de la qualité des savoirs.

Et pour répondre à la double exigence d’internationalisation de l’enseignement supérieur et de la science tout en valorisant la diversité des cultures scientifiques, il convient de trouver un juste équilibre entre l’anglais et les autres langues dans l’enseignement supérieur comme dans la recherche, afin d’optimiser les processus de construction et de transmission des savoirs et des savoirs faire.

Or, si aujourd’hui, les spécialistes de langues sont pour la plupart conscients des implications linguistiques des processus cognitifs, cela n’est pas le cas, ou que très rarement, pour les enseignants et chercheurs des autres champs disciplinaires.

Dans l’optique d’une intégration du multilinguisme dans les cursus académiques des autres champs disciplinaires, plusieurs projets appellent aujourd’hui les spécialistes de langues à conduire une réflexion avec leurs étudiants sur les rapports entre diversité linguistique, diversité conceptuelle, diversité communicative et diversité des cultures académiques. Notons en particulier les deux principes issus du projet « Opportunities and challenges in the Multilingual and Multicultural Learning Space » (cf. www.IntlUni.eu):

Encouraging language learning in combination with reflection on identity, explaining differences and discussing cultural and conceptual differences. For example, students may...

pdf

Share