In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Language 92.3, September 2016 s1 OLD ENGLISH *MOTAN, VARIABLE-FORCE MODALITY, AND THE PRESUPPOSITION OF INEVITABLE ACTUALIZATION: ONLINE APPENDICES IGOR YANOVICH Universität Tübingen These appendices give the Alfredian OE examples with *motan from Cura Pastoralis, Boethius, and Soliloquies, with philological translations and with Latin correspondences for Cura Pastoralis and Boethius . Examples have been found with the help of the York-Toronto-Helsinki Parsed Corpus of Old English prose (YCOE) and CorpusSearch, with search queries of the following form:1 node: $ROOT query: (*MD* Dominates mo*) AND (*cosolilo*|*coprefsolilo* inID) As YCOE does not always use the latest edition of the text, I provide the examples according not to their YCOE form, but to the form of the latest edition. The only exception is Cura Pastoralis, for which I consistently provide the text according to Sweet 1871, even though a partial newer edition exists, namely Schreiber 2003. Translation variants are provided for all full translations of the relevant works known to the author (namely, all those listed in Waite 2000, plus the recent translation of Boethius in Godden & Irvine 2009). APPENDIX A: OLD ENGLISH CURA PASTORALIS IDs of examples are in the form CP:9.57.5. CP stands for Cura Pastoralis. The first number of the ID points to the chapter; the second, to the page in Sweet 1871; the third, to the line in Sweet 1871. In the YCOE corpus, the examples can be found in the files named cocura by searching for the numerical sequence . For example, in this case one would search for 9.57.5, which would result in several syntactic fragments into which the example is split in the corpus. The Old English text is given according to the Sweet 1871 edition, the version based on the Hatton 20 manuscript. Translations under (b) are from the same edition and are by Sweet. Latin text under (c) provides the corresponding passage from the original, where there is such. Translations under (d) are from the partial translation by H. W. Norman, printed in Giles et al. 1858 (the translation ends at Chapter 10). (1) a. Ðonne he to fundað, he ondræt ðæt he ne mote to cuman, and sona swa he to ðære are cymð, swa ðyncð him ðæt se hie him neidscylde sceolde se se hie him sealde, & brycð ðære godcundan are worldcundlice, & forgitt swiðe hræðe ðæt he ær æfæstlices geðohte. (CP:9.57.5) b. While he is aspiring to it, he dreads not attaining it, and when he attains the honour he thinks he who granted him the honour was bound to grant it out of necessity, and enjoys the divine honour in a worldly spirit, and very soon forgets his former pious resolutions. c. Tendens enim, ne non perveniat, trepidat: sed repente perveniens jure sibi hoc debitum, ad quod pervenerit, putat. 1 Restricting the search to modal constituents starting in mo is safe in the sense that it returns all the instances of *motan tagged as modals in YCOE (presumably there are no instances of *motan that are not so marked in the corpus ). Actual initial searches have been more sophisticated in order to ensure that no examples are lost because of unexpected spellings. s2 d. When he is seeking it he dreads that he may not come to it, and, soon as he comes to the honour , so seems to him that he who gave it him owed it him, as a necessary debt, and brooks the spiritual benefice in a worldly manner, and forgets very quickly what he before religiously thought. (2) a. Hu mæg he ðonne beon butan gitsunge, ðonne he sceal ymb monigra monna are ðencan, gif he nolde ða ða he moste ymb his anes? (CP:9.57.19) b. How can he be without covetousness when he has to consult the interests of many, if formerly he would not avoid it when he had to consult his own interests alone? c. Nequaquam vincere avaritiam potest, quando ad multorum sustentationem tenditur, is, cui sufficere propria nec soli potuerint. d. How can he be without covetousness when he must think about many men’s sustenance, if he would not when he...


Additional Information

Print ISSN
pp. s1-s16
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.