In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

REVIEWS OF BOOKS 331 IT is not often that the reviewerfindsa book, more especiallya work of Canadianliterary and historical criticism, which he can praiseso unreservedly. Unfortunately, it is oneof a seriesof very varying merit and can only be obtained by the purchaseof a numberof othervolumes, someof whichwould merit a very different review. Mr. Lanctot's book contains50 pagesof biography,55 of criticism, 65 of extracts from Garneau'swritings, a bibliographyand an index. The extractsare well-chosen, and the biographyand the criticismare sympathetic and judicious. Mr. Lanctot isfar removedfrom the voluble praisewhich still in Canada sometimestakes the place of literary criticism ; he is not afraid to point out the cruditiesand the provincialisms both of Garneauand of hisrnilieu;but heranksGarneauhigh,andshows with real understandingthe great thing which he did and the great ideal for which he stood; he gives a fair account of his struggles w'ith the ultramontane clergy,and is both sympathetic and restrained. The French in which Mr. Lanctot writes is lucid and piquant, with a real note of its own. To all who wish a crisp and clear accountof Garneau,and of the movementof which he was the chief literary expression ,we commendthis delightful little book. W. L. GRANT The Theatre of Neptunein New France. l•y MARC LESCARBOT, with translation by HARRIETTETABER RICHARDSON.Boston: printed by the RiversidePressfor the Houghton, Mifflin Company. 1927. Pp. xxii, 28; illustrations. T•IIS is a reprint, with rhymed translation, of Le TheatredeNeptune, a masquecomposedin 1606 by Marc Lescarbotto celebratethe return to Port Royal, in Acadia, of the Sieur de Poutrincourt,long absenton a coastingtrip along the shoresof New England. In August, 1926, a tablet was unveiled at Annapolis Royal in commemorationof this, the first dramatic production in British North America, and on that occasion Mrs. Richardsonread the first Englishtranslationof the work, originally published in the author's Muses de la Nouvelle France, and includedin all the early editionsof his Histoire de la NouvelleFrance. The presentreviewerregretsthat his own renderingof the Theatre, publisheda year ago in the Queen'sQuarterlyforestallsthe claim of this excellentversionto be the first translation printed. The bookcontains a prefatorynoteby M r. L. M. Fortier,ofAnnapolis Royal,to Whose initiativethecommemoration owes its originandits success, an historicaland descriptiveintroductionby the translator,the text of 1609, Mrs. Rich•rdson'stranslation, reproductions of contern- 332 THE CANADIAN HISTORICAL REVIEW porary maps and prints, and drawingsof the masqueand the fort in Mr. C. W. Jefferys'shappiesthistoricalmanner. Mrs. Richardson's tianslation is a tourdeforce. She has succeeded in followingexactly both metre and rhyme through all their whimsical vagaries. • hus Neptune utters somesixty versesof unbrokenAlexandrines ; sixt'ritons follow inmetres varying from twelve toseven syllables, with assortedrhyme-schemes; and four Indians essayasmany species of lyric versification. The versionclingscloselythroughoutto the wordingof the original, and is at times so faithful as to make the English rhymes ridiculous. But theseare superficialblemishes,and Mrs. Richardsonis to be congratulatedon completingwhat she set out to accomplish--anEnglish version,exact in form and content, of the merry lines that old Marc Lescarbotcomposed in hasteto welcomehis returning chieftain. R. KEITH HICKS The First Canadian Christmas Carol: JesousAhatonhia, Huron Indian Carol (circa1641). By Father JEANDE BR•BEUF. Englishinterpretationby J. E. MIDDLETON, illustrationsby STANLEY F. TURNER. Toronto: Rous and Mann. [1927]. Pp. 15. Tins little bookis a masterpiece of book-production.It isdesigned asa gift book for the Christmasseason(and a very suitableChristmasgift it wouldbe for many persons);but it hasalsoan historicalsignificance. It contains, with anhistorical introduction, theFrenchversion,theliteral Englishtranslation,and an Englishinterpretationby Mr. J. E. Middleton , of a Christmascarolwhich,it is said,wascomposed for the Huron Indiansby the gallantFather Br•beuf about1641. The actualauthorshipof the carolmay perhapsbe opento question,sinceits attribution to FatherBr6beuf rests onlyontheoraltradition oftheHluron Indians at Lorette;but it isundoubtedly of an earlydate,and may well have been composed byBr•beufabouttheyear1641.Weknowthat Br•beuftaught the IndiansChristmas carols; andit isprobable that thisisoneof them. The originalversion contains little that isstriking;but Mr. Middleton's renderingin Englishis a charrrdngpieceof work. W. $. WALLACE La Colonisation dela province deQuebec: Les Cantonsdel'Est, 1791-1815. Par l'Abb6 IVANHOi•CARON. •)u•bec: L'Action Sociale. 1927. Pp. ix, 379. PRIMARmY thisisa study, published with theimprimaturof thearchbishopof •)uebec,of early land grantswithin the EasternTownships of LowerCanada. It will bewelcomed by those whoknowtheauthor's...


Additional Information

Print ISSN
pp. 331-332
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.