In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Rimado de Palacio by Pero López de Ayala
  • Juan Carlos Bayo Julve
López de Ayala, Pero. Rimado de Palacio. Edición, estudio y notas de Hugo O. Bizzarri. Biblioteca Clásica de la Real Academia Española 8. Madrid: Real Academia Española, 2012. xii+ 688 pp. ISBN 978-84-15472-01-8.

La colección Biblioteca Clásica nos ofrece una nueva edición del Rimado de Pero López de Ayala a cargo de Hugo Bizzarri. Se trata de un trabajo de obligado conocimiento para los especialistas en el Canciller y la poesía del siglo XIV; no obstante, también presenta aspectos discutibles que es necesario señalar.

El volumen incluye un estudio donde se introduce la figura de Ayala, su papel en los conflictos de la Corona de Castilla y sus vínculos con las tendencias intelectuales de la Europa contemporánea. La sección biográfica adolece de algunas erratas. Así, “Inocencio III” (335) debería ser “Inocencio VI” (Étienne Aubert) y se habla del “maestre Davis” (339) cuando lo lógico sería utilizar la forma actual “maestre de Avís”. Algunos detalles se omiten y el lector queda privado de elementos de juicio para evaluar afirmaciones posteriores. Al llegar al apartado sobre el título de la obra, se dice: “El manuscrito N, de mediados del siglo XV, indica: «Este libro fizo el onrado cavallero Pero López de Ayala estando preso en Inglaterra e llámase el Libro del palaçio (fol. lv [sic])»“, y se concluye al respecto que “la crítica ha resaltado la incongruencia histórica, lo cual hace desconfiar de la información que transmite todo el incipit” (349). La errata sobre la foliación, repetida más tarde (382), puede resultar molesta (se trata del fol. 1v), pero además se descalifica un testimonio sin haberle prestado la debida atención. No estoy muy seguro de a quién se alude con “la crítica”, pero aquí hay que considerar un aspecto soslayado en la semblanza biográfica precedente. Pero López fue hecho prisionero por las tropas de Edward of Woodstock, “el Príncipe Negro”, en la batalla de Nájera el 3 de abril de 1367 y permaneció cautivo unos cinco o seis meses, hasta que se debió de pagar el usual rescate. Lo más probable es que fuera llevado a Bayona o a alguna fortaleza de los dominios ingleses en el suroeste de Francia. El mismo Ayala en sus crónicas llega a referirse a ellos en alguna ocasión como “Inglaterra” y suele denominar Bayona “Bayona de Inglaterra”. La hipótesis de una primera elaboración de un [End Page 205] núcleo del Rimado durante el cautiverio de 1367 cae dentro de lo posible y no hay por qué despreciar el incipit de dicho códice.

En ese mismo apartado se incluye una referencia a las palabras de Fernán Pérez de Guzmán “en sus Generaciones y semblanzas: «Fizo un buen libro de la caça, que él fue muy caçador, e otro libro, Rimado de [sic] Palaçio »” (350). Para comenzar, se debería aclarar que la puntuación, las cursivas y las mayúsculas son añadidos de la edición moderna utilizada, a cargo de José Antonio Barrio (Madrid: Cátedra, 1998). Además, hay que puntualizar que éste no edita “de Palaçio” sino “del palaçio”, acertadamente a mi entender. No sé de ningún testimonio de Generaciones y semblanzas que lea aquí “de” en vez de “del”, y tampoco lo hacen los otros dos editores de la obra, J. Domínguez Bordona (Madrid: La Lectura, 1924) y Brian Tate (Londres: Tamesis, 1965). En realidad, el pasaje citado puede considerarse un argumento a favor del título Libro rimado del palaçio, defendido por Jacques Joset. Por otra parte, no creo que las diferencias en la manera de referirse a la obra que ofrecen esos testimonios relativamente tempranos constituyan un indicio de que no quedó del todo terminada, como defiende Bizzarri (351), sino que simplemente muestran una actitud hacia los títulos en la Edad Media diferente a la...

pdf

Share