In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Formation et pratiques enseignantes en contextes pluriels ed. by Mariella Causa, Stéphanie Galligani and Monica Vlad
  • Diane Farmer
Mariella Causa, Stéphanie Galligani et Monica Vlad (sous la dir. de) (2014). Formation et pratiques enseignantes en contextes pluriels, Paris: Éditions Riveneuve, 416 pp., 24 € (papier).

Cet ouvrage collectif met au jour la contribution de chercheurs français, francophones et européens interpelés par la question de la formation à l’enseignement des/en langues en contexte aujourd’hui pluriel et changeant. Guidés par une vision inclusive de la société, les auteurs abordent les langues en fonction du contexte plurilingue de nos sociétés dans une posture de décloisonnement, marquant ainsi un changement profond au sein de la discipline.

À travers les réflexions se dresse, en trame de fond, la valeur éthique que revêt l’enseignement des/en langues en contexte pluriculturel. Se conçoit aussi un souci de convergence dans la prise en considération de parcours diversifiés, ceux-ci étant abordés non pas dans la réification des « différences », mais dans l’optique d’inscrire la « complexité » au cœur de la formation et des pratiques enseignantes. La nécessité d’effectuer un retour réflexif sert de fil conducteur à cet ouvrage. En ce sens, les textes présentés, loin d’être prescriptifs, tendent plutôt à l’ouverture, au questionnement, au partage d’expériences issues de projets formatifs et à l’examen critique de chemins parcourus ainsi que d’avenues potentiellement négligées jusqu’à présent. Les études de cas, réalisées en Europe principalement, se saisissent en filigrane sinon de manière explicite en lien avec les politiques linguistiques développées depuis une quinzaine d’années par le Conseil de l’Europe.

Vingt-quatre chapitres sont rassemblés sous trois thématiques: professionnaliser, éduquer au plurilinguisme et à l’interculturalité et développer la réflexivité. Bulea propose d’abord une relecture originale des textes de Saussure, faisant ressortir notamment la continuité et non la fixité des langues dans le temps (p. 24). Ceci la conduit à soulever plusieurs thématiques pouvant bénéficier des apports de la didactique saussurienne. Castellotti et Huver retracent l’évolution de la formation en français langue étrangère et seconde (FLES) depuis les années 1980 et proposent une série d’énoncés pouvant alimenter une réflexion collective sur l’offre et la qualité des formations. De Ferrari et Mourlhon-Dallies font un retour sur un programme de master 2 professionnel, dans lequel un dispositif d’accompagnement sur 12 mois a été mis en place. Le texte traite des modalités de ce changement et des options théoriques ayant guidé cette recherche-action. Les chapitres suivants soulignent le passage difficile entre la formation universitaire et la pratique enseignante. Les enquêtes menées, que ce soit par Laurens sur le problème de la transposition des techniques [End Page 214] didactiques et le recours à la trame méthodique repère (l’outil TRM), par Claudel sur le genre discursif et le choix judicieux de textes pour usage en classe ou par Rollinat-Levasseur sur le potentiel du texte de théâtre comme méthode de FLE et l’apport d’une formation à la dramaturgie, offrent plusieurs avenues au plan de la formation des enseignants. Castellotti retrace en complément les repères ayant marqué la formation des enseignants de langues alors que Causa traite de la spécificité des savoirs enseignants.

Goletto ouvre le thème Éduquer au plurilinguisme et à l’interculturel en mettant à contribution une enquête menée avec des enseignants de Grande Section dans l’expérimentation du dispositif Lecture en Réseau Multilingue (LERM). Tran-Minh nous propose un témoignage engageant en s’interrogeant sur la nécessité d’adapter la formation en didactique des langues suivie en France aux contextes variés des pays de la francophonie. Simon présente une intervention-formation menée en réponse à une situation de crise où la sensibilisation des enseignants à leur biographie langagière (p. 191) a conduit à la découverte de leur plurilinguisme. Galligani aborde la biographie langagière...

pdf

Share