Abstract

L’objectif de cette étude était d’identifier les aspects de la prononciation en français qui ont mené à des problèmes de compréhension durant les interactions entre des locuteurs de français comme lingua franca. Neuf paires d’apprenants de français langue seconde inscrits à un cours de niveau intermédiaire ou avancé dans une université francophone au Québec ont accompli quatre tâches interactives en français, puis ont visionné les enregistrements de leurs échanges et commenté les problèmes de compréhension survenus, réels ou potentiels. Dix-huit pour cent (18 %) des problèmes de compréhension étaient attribuables à la prononciation, particulièrement la production de segments, y compris la correspondance entre l’orthographe et la phonologie ainsi que l’influence de l’anglais. Par contre, très peu de problèmes étaient associés à la liaison ou à d’autres aspects suprasegmentaux. En outre, aucune différence significative n’a été observée entre les paires de L1 commune et de L1 différentes dans la fréquence des problèmes de compréhension causés par la prononciation. Des pistes pédagogiques sont proposées pour le développement de tâches de perception et de prononciation des aspects segmentaux et suprasegmentaux et pour l’enseignement des stratégies de communication.

Abstract

The goal of this study was to identify aspects of L2 French pronunciation which led to comprehension problems during oral interaction between speakers of French as a lingua franca. Nine pairs of intermediate- and advanced-level French second language speakers at a French-medium university in Quebec completed four interactive speaking tasks in French, then individually viewed video recordings of the tasks, commenting on instances when there had been potential or actual comprehension problems. Pronunciation was the source of 18% of reported comprehension problems; the aspects of pronunciation most frequently tied to those problems, as identified by researchers, were production of segments, including difficulties with sound-spelling correspondence and cross-linguistic influence from English. Liaison and other suprasegmental aspects were very infrequently linked to comprehension problems. No clear differences were seen between same- and different-L1 pairs in the frequency of comprehension problems due to pronunciation. Implications are discussed for designing classroom tasks and instruction in segmental and suprasegmental perception and pronunciation, as well as communication strategy instruction.

pdf

Share