In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Notes on Contributors

Michael Adams, professor of English at Indiana University, is the author of Slayer Slang: A Buffy the Vampire Slayer Lexicon (OUP 2003), Slang: The People’s Poetry (OUP 2009), and (with Anne Curzan) How English Works: A Linguistic Introduction 3/e (Pearson 2012). With Curzan, he edited Contours of English and English Language Studies (University of Michigan Press 2011), which includes a section on lexicography; he edited “Cunning passages, contrived corridors”: Unexpected Essays in the History of Lexicography (Polimetrica 2010) and From Elvish to Klingon: Exploring Invented Languages (OUP 2011) all by himself. His latest book, edited with Laurel J. Brinton and R. D. Fulk, is Studies in the History of the English Language VI: Evidence and Method in Histories of English (De Gruyter 2014). He formerly edited this journal and now edits American Speech. He is president of the Dictionary Society of North America.

Timothy Baldwin is a professor in the department of computing and information systems, the University of Melbourne, and an Australian Research Council Future Fellow. He holds a PhD in computer science from the Tokyo Institute of Technology and, prior to joining the University of Melbourne, was a senior research engineer at the Center for the Study of Language and Information, Stanford University (2001–2004).

Henri Béjoint, professor emeritus at Université de Lyon, is the author of The Lexicography of English (OUP 2010) and Modern Lexicography: An Introduction (OUP 2000), as well as of several articles, including “Dictionaries” in Encyclopedia of Language and Linguistics (Elsevier 2006); “Aux origines de la lexicographie: les premiers dictionnaires monolingues et bilingues,” with Cl. P. Boisson and P. Kirtchuk (International Journal of Lexicography 1991); “The Teaching of Dictionary Use: Present State and Future Tasks,” in F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand, and L. Zgusta, eds., Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie (De Gruyter 1989); and “The Foreign Student’s Use of Monolingual English Dictionaries: A Study of Language Needs and Reference Skills,” in Applied Linguistics (1981). He is or has been a member of the editorial board of Meta, International Journal of Lexicography, and Lexikos. He was president of EURALEX between 1996 and 1998.

Lisa Berglund, professor of English and interim dean of the School of Arts and Humanities at Buffalo State, was executive secretary of the Dictionary Society of North America from 2007 to 2013; she also serves on the executive board of the Modern Language Association’s [End Page 398] Discussion Group on Lexicography. She has published widely on Hester Lynch Piozzi’s British Synonymy, as well as on Samuel Johnson, Boswell, and the history of the book.

Sandra Chung is professor of linguistics and chair of the linguistics department at the University of California, Santa Cruz. A generative syntactician whose research focuses on Austronesian languages, she has published several books and numerous articles on aspects of the syntax and semantics of Chamorro, Indonesian, and various Polynesian languages. Her fieldwork on Chamorro began in 1977, and her current projects include the revised Chamorro–English dictionary, a reference grammar of Chamorro, and collaborative research on Chamorro psycholinguistics with Matt Wagers and Manuel F. Borja. She served as president of the Linguistic Society of America in 2011.

Cathal Convery is the project manager of the New English–Irish Dictionary. He had twenty-five years of experience in managing projects in the field of Information Technology in Ireland, the USA, France, and England prior to taking up his current role. He has also completed an MA in translation studies.

Paul Cook, an assistant professor in the Faculty of Computer Science at the University of New Brunswick, holds a PhD in computer science from the University of Toronto. From 2011 to 2014, he was a McKenzie Postdoctoral Follow in the Department of Computing and Information Systems at the University of Melbourne.

Janet DeCesaris, associate professor of translation and interpreting at Pompeu Fabra University in Barcelona, Spain, is also director of the University Institute of Applied Linguistics. She is especially interested in how monolingual and bilingual dictionaries approach sense differentiation. She has been the senior researcher of four nationally funded research projects on lexicology and lexicography in Spain and is co-author of Investigaci...

pdf

Share