Abstract

Much of the information we have about the delivery of language services for patients with limited English proficiency (LEP) relates to interpreter services. Very little is known about hospitals’ experiences responding to LEP patients’ needs for written materials in their preferred languages. This study describes the translation practices of 35 hospitals with large interpreter services programs to inform guidance for the effective delivery of translation services in health care settings. We conducted in-depth telephone interviews with hospital staff members responsible for overseeing translation services at their hospitals. Translation practices varied considerably among study participants, with participants relying on a combination of interpreters serving as translators and contract translators to translate between 5 and 5,000 documents per year. This study showcases examples of hospitals with surprisingly robust translation service programs despite limited external funding. The variance in translation practices underscores a lack of guidance in this area.

pdf

Share