In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

485 Ab Imperio, 2/2008 национализма. Формируя сбор- ник, редактор руководствовался своими собственными предпо- чтениями и не очень критиче- ски подошел к подбору текстов. После их прочтения возникает закономерный вопрос: выходит ли сербская историография на современном этапе за рамки того “дискурса”, который представляет Милошевич? Если нет, то она об- речена на постепенную полити- зацию, что чревато серьезными методологическими проблемами для последующих поколений сербских историков. Исследования Кришто тоже имеют свои недостатки, которые, впрочем, не превалируют над достоинствами так открыто, как в книге, редактированной Мило- шевичем. Вероятно, хорватским историкам следует больше скон- центрироваться на интеллекту- альной истории, обратившись к тем политическим концептам, которые разрабатывались пред- ставителями католического тече- ния в хорватской интеллигенции. Анализ литературной и научной деятельности католического кли- ра в сфере изучения локальной истории Боснии и Герцеговины, которым значительное внимание уделяют и сербские историки, мог бы оказаться продуктивным. Хорвато-сербская дискуссия и взаимные обвинения доказывают, что историкам приходится стал- киваться со сложными проблема- ми. Отношения между сербами и хорватами отягощены исто- рической памятью: хорватские интеллектуалы помнят сербские попытки отделиться от Хорватии и создать “Великую Сербию”, а сербские историки вряд ли забудут трагедию Ясеноваца. В дополнение противоречивое положение сербов в Хорватии и хорватов в Воеводине создает по- чву для взаимных обвинений. В такой ситуации история Церкви не могла не стать еще одним по- лем битвы. Илья КУКСИН Русская семья в водовороте “великого перелома”: Письма О. А. Толстой-Воейковой, 19271929 гг. / Издание подготовлено В. Жобер. Санкт-Петербург: Из- дательство Санкт-Петербургского института истории РАН, “Не- стор-История”, 2005. 444 с., ил. Именной указатель. ISBN: 5-98187069 -9. Прежде чем перейти к рас- смотрению этого чрезвычайно интересного сборника писем, не- 486 Рецензии/Reviews сыну и дочери, но пробыла там меньше года, поскольку, узнав, что большая часть ее семьи оста- лась в Петрограде и нуждается в помощи, вернулась туда и прожи- ла там мужественно и достойно до конца своей жизни. Составитель томика писем Толстой-Воейковой Вероника Жобер, правнучка Ольги Алек- сандровны, родилась в 1945 году в Индокитае; ее отца, французского офицера, японцы убили еще до ее рождения, а матери Верони- ки, Ольге Иосифовне Ильиной (дочери Екатерины Дмитриевны Ильиной), пришлось встретиться со многими испытаниями, пока она не оказалась во Франции. Как вспоминает ее мать Ольга Иосифовна, Вероника в детстве упорно не желала учить русский язык, но в 1961 г. они с матерью и младшей сестрой впервые при- ехали в СССР к своей бабушке и тете, где ее взгляды изменились. Вероника окончила Сорбонну, стажировалась в МГУ, а ныне она доктор филологических наук, профессор факультета славистики университета Париж-Сорбонна, где преподает русский язык, историю и культуру России, а также автор ряда книг, изданных во Франции и России. Незадолго до смерти ее тетка, известная советская писательница Наталья Ильина, передала Веронике свой архив, в том числе и письма Оль- обходимо, на мой взгляд, привести краткие сведения об их авторе, а также о составителе и коммента- торе книги. Столбовая дворянка из ста- ринного российского дворянско- го рода Ольга Александровна Толстая (1856-1936) родилась в имении родителей Анны Пав- ловны Тихменевой-Бестужевой и Александра Васильевича Тол- стого в Репьевке Симбирской губернии. Ее отец инженер-по- ручик А. В. Толстой был извест- ным геральдистом, нумизматом и археологом, много лет принимал участие в раскопках Помпеи. Оль- га Александровна в 18 лет выхо- дит замуж за Дмитрия Ивановича Воейкова, чье имение было в 20 верстах от Репьевки. Как и боль- шинство дворянских детей того времени, Ольга Александровна получила блестящее образование и свободно говорила на четырех европейских языках. Стала мате- рью семи детей, но в возрасте 38 лет овдовела и с помощью брата мужа, известного географа и кли- матолога Александра Ивановича Воейкова, переехала в Петербург. После большевистского перево- рота ее большая семья рассеялась, а дочь, Екатерина Дмитриевна, с мужем И. С. Ильиным, офицером русской, а затем колчаковской армии, оказались в Маньчжурии. В начале 1920-х годов Ольга Алек- сандровна приехала в Харбин к 487 Ab Imperio, 2/2008 так называемого служебного жилья, которое предоставлялось организацией или учреждением. Жобер не жила ни в СССР, ни в России, поэтому не могла знать о таких деталях. Этот досадный огрех, однако, компенсирует то, что внимательный наблюдатель в лице профессора Сорбонны талантливо изображает детали своего путешествия на родину предков в декабре 1988 г.2 Как утверждает Жобер, ее пра- бабушка любила писать письма. В одном из них она признаетcя, что эпистолярный жанр – это ее “ремесло”. Весной 1920 г. ей удается установить связь со своей дочерью и сыном, которые жили в Харбине. Началась оживленная долголетняя переписка, которая не прекращалась до самой смерти Ольги Александровны.3 Рассматриваемая публикация содержит 155 писем Ольги Алек- сандровны, хотя и ограничена тремя годами (сама же переписка началась в 1920 г. и завершилась в 1936 г.). Жобер в предисловии к сборнику пишет, что она ото- брала именно те письма для ги Александровны. Отмечу, что в российской периодике часть материалов этого архива Жобер уже опубликовала.1 Рассматриваемому ниже сбор- нику писем предшествует трога- тельное посвящение: “Моим двум тетушкам, без которых эта публи- кация никогда бы не увидела свет: Наталии Иосифовне Ильиной (1914-1994), приобщившей меня к русской культуре и истории моей семьи и подарившей мне эти бесценные письма. Екатерине Дмитриевне Воейковой (19202004 ), оказавшей мне огромную помощь в работе над письмами. С большой грустью из-за того, что я не успела это сделать при их жизни”. Далее следует небольшое введение составителя сборника, содержание которого вызывает одно небольшое замечание. Жо- бер, в частности, утверждает, что увольнение со службы в СССР приводило к лишению жилья (С. 7), а в качестве примера приводит- ся судьба младшей дочери Ольги Александровны Мары в Ульянов- ске. Но это не совсем так, посколь- ку приведенный случай касался 1 Н. И. Ильина. Из последней папки. Записи разных лет (1957 -1993) / Публикация В. Жобер // Октябрь. 2000. № 6. С. 110-140. 2 В. Жобер. Поездка на родину предков. Путевые (и попутные) заметки // Колокол. 2003. № 1. 3 Всего за этот период было написано несколько сот писем, которые, к счастью, сохранила ее дочь Екатерина Дмитриевна Воейкова-Ильина. В 1954 г. она верну- лась из эмиграции в СССР к своей дочери Наталье, репатриировавшейся 8 годами раньше. Екатерина Дмитриевна привезла не только подлинники этих писем, но и аккуратно перепечанные их копии. 488 Рецензии/Reviews публикации, которые наиболее характерно отражают время, впо- следствии получившее название эпохи “великого перелома”. Это не первая публикация писем – впервые фрагментарно они были помещены в книге ее внучки Натальи Ильиной,4 а в 2003 году в журнале “Континент” Жобер опубликовала часть переписки 1927 г., охватывавшей поездку в Ульяновск к своей дочери и сыну в Москву.5 И, наконец, в мемуарах ее внучки О. И. Ильиной-Лаиль опубликованы письма, которые вообще не попали в рецензируе- мый сборник.6 После распада Советского Союза появилось огромное коли- чество книг, статей, сборников до- кументов, мемуаров, освещающих события конца 1920-х гг. В основ- ном эти публикации касались наи- более трагических сторон исто- рии: уничтожения российского крестьянства (коллективизации), становления системы ГУЛАГа, укрепления сталинского аппара- та, начала политики репрессий. На этом фоне довольно редки публикации материалов-перво- источников о повседневной жиз- ни в стране, которые могли бы стать предметом исследователей Alltagsgeschichte.7 Поэтому нельзя не согласиться с составителем и комментатором этого собрания частных писем, подчеркивавшим, что именно письма, в отличие от дневников и мемуаров, как прави- ло, написаны по горячим следам событий. Авторы их оставляют свидетельства без оглядки, им не изменяет память, они не пытаются приукрашивать или подтасовы- вать факты. В данном случае главным адре- сатом публикуемых писем была дочь Ольги Александровны – Ека- терина Дмитриевна Ильина, ко- торая с мужем и двумя дочерьми жила в то время в Харбине. Часть писем написана внучкам Ольге и Наташе, а также сыну Александру 4 Н. И. Ильина. Дороги и судьбы. Москва, 1988. С. 31-88. 5 О. А. Толстая-Воейкова. Из Ульяновска в Маньчжурию. Письма 1927 года / Пу- бликация Вероники Жобер // Континент. 2003. № 116. С. 282-318. 6 О. И. Ильина-Лаиль. Восточная нить. Санкт-Петербург, 2003. С. 86-97. 7 В связи c этим отметим ряд недавних работ, посвященных исследованиям субъек- тивности и повседневности: Goehrke Carsten. Russischer Alltag: Eine Geschichte in neun Zeitbildern vom Fruhmittelalter bis zur Gegenwart. Zuerich, 2005 (=Sowjetische Moderne und Umbruch. Bd. 3); Daniel Bertaux, Anna Rotkirch and Paul Thompson (Eds.). On Living through Soviet Russia. New York and London, 2004; а также: Sheila Fitzpatrick. Everyday Stalinism. Ordinary Life in Extraordinary Times: Soviet Russia in the 1930s. NewYork, 1999. В российской историографии подобных работ пока мало, см. как удачный пример книгу: Н. Б. Лебедева. Повседневная жизнь советского города: Нормы и аномалии, 1920-1930-е годы. Санкт-Петербург, 1999. 489 Ab Imperio, 2/2008 и его дочери. Старшей внучке они зачастую писались полностью на английском или французском языках с просьбой ответить на том же языке. Сами письма пред- ставляют собой великолепный об- разец российского эпистолярного жанра конца ХIХ – начала ХХ века и вышли из-под руки человека высокой культуры, умеющего ви- деть детали окружающей жизни, а главное, обладающего велико- лепным слогом, превосходным чувством юмора, самоиронией. И эти сугубо частные послания (их автор называла “беззвучной беседой с далекой Маньчжурией”, C. 19) представляют собой не только подробнейшую семейную хронику, но и документы эпохи, страницы истории. Наиболее интересный момент заключается в том, как написа- ны письма: так, что бдительная советская цензура, тщательно перлюстрировавшая переписку с заграницей,8 не смогла обнару- жить в них крамолы, а она была, и в немалом количестве. В своих письмах Ольга Александровна легко переходит с одного языка на другой: основной русский текст практически каждого письма пе- ремежается вставками на англий- ском, французском, немецком и итальянском языках, что, с одной стороны, позволило красочно и лаконично изложить свои мысли, а с другой – отвлечь внимание цензуры. Приведем лишь один конкретный пример. В письме № 11 (С. 52) от 19 марта 1927 г. Ольга Александровна пишет дочери в Харбин: “Мыло, одеколон, элек- трические лампочки, перья, чер- нила, краски, nothing is up to the mark” (“ничего не бывает хороше- го качества”. – И. К.). Эта невин- ная, на первый взгляд, английская фраза сразу делает все понятным. Сведения об арестах, ссылках, критические замечания о совет- ском режиме, как правило, сооб- щались не только на иностранном языке, но и в завуалированной форме. Например, замечания о развале образования, несоответ- ствии оплаты интеллектуального и ручного труда, положении ученых написаны на французском (С. 2627 ). Вероятно, именно благодаря этому практически все письма Ольги Александровны смогли преодолеть бдительную совет- скую цензуру (зачастую наиболее острые сведения дублировались и в последующих письмах, так как Ольга Александровна не всегда была уверена, что они дошли до адресата). 8 Цензурному аспекту посвящены несколько интересных работ, см.: А. В. Блюм. За кулисами “Министерства правды”: Тайная история советской цензуры. 19171929 . Санкт-Петербург, 1994; Он же. Советская цензура в эпоху тотального террора 1929-1953. Санкт-Петербург, 2000. 490 Рецензии/Reviews Публикуемые письма весьма подробно сообщают о будничной жизни советских граждан вто- рой половины двадцатых годов прошлого века, это фактически предельно точные доклады о тех трудностях, которые приходилось преодолевать рядовым гражданам бывшей столицы могущественной империи. Много сообщается о жи- лищном кризисе, который власти решали путем уплотнения: все чаще и чаще сокращается норма жилой площади на каждого че- ловека, растет квартирная плата; пишет Ольга Александровна и о перебоях в снабжении, очередях, безработице, карточной системе и других “прелеcтях” советской жизни. Письма перемежаются со- общениями о ценах на различные продукты и товары, рынках, мага- зинах, примусах, керосинках и це- лом ряде других мелочей быта, из которых складывается красочная картина жизни тех лет. По мнению Жобер, Толстая-Воейкова как бы интуитивно предвидела, что ее письма станут интереснейшими документами эпохи. Несмотря на житейские труд- ности, Ольга Александровна жила богатой интеллектуальной жизнью. Часть ее писем – это сво- еобразные отчеты о посещении заседаний Географического обще- ства, которое возглавлял с 1917 по 1931 гг. их дальний родственник, старый и близкий друг семьи Воейковых, бывший генерал- лейтенант флота, ученый с миро- вым именем Юлий Михайлович Шокальский. Она также активно посещала литературные вечера, делилась с дочерью своими мыс- лями о последних политических событиях в СССР и за его преде- лами, сообщала свои впечатления о новинках советской литературы. В то же время эти свидетельства демонстрируют читателю, как все более жестким становится режим в стране. Ольга Александровна понимает, что ее письма читаются более внимательно надзорными органами, поэтому в тексте с течением времени критические высказывания появляются все реже и в более завуалированном виде. Очень интересны под- робные описания ее поездки в Ульяновск, город юности. Ольга Александровна сетует на то, как изменился этот город за десять лет коммунистического правления, и в письмах упорно называет его Симбирском. Каждое из публикуемых пи- сем снабжено комментариями, от коротеньких до весьма простран- ных; эта гигантская по трудности работа была выполнена Жобер в одиночку. По комментариям име- ется небольшое замечание. Так, в своем письме от 19 марта 1927 г. к дочери Екатерине Дмитриевне (С. 52) Ольга Александровна приводит выражение В. В. Шуль- 491 Ab Imperio, 2/2008 гина, что “жизнь идет как будто по-старому, только чуточку хуже”. В комментариях к письму (С. 55) Жобер, перечисляя книги Шуль- гина, считает маловероятным, что Ольга Александровна успела прочитать книгу Шульгина “Три столицы: путешествие в красную Россию”, вышедшую в Берлине в 1927 году. Сразу же после ее выхода за рубежом разразился скандал, когда стало известно, что путешествие Шульгина было организовано ОГПУ. Следова- тельно, сомнения Жобер вполне обоснованы. Но эта фраза вполне могла быть заимствована Ольгой Александровной из других анти- советских книг Шульгина, опу- бликованных за пределами СССР и перепечатанных в Советском Союзе. Так например, его книги “1920 год” и “Дни” была изданы в 1926 г. в Ленинграде рабочим издательством “Прибой” c пре- дисловием и примечаниями С. Пионтковского. Известно, что в начале и середине 1920-х годов в СССР с соответствующими ком- ментариями был перепечатан ряд зарубежных эмигрантских изда- ний, авторы которых не скрывали своего негативного отношения к новой власти. Книга превосходно издана и включает большую коллекцию фотографий, которые сами по себе представляют историческую цен- ность и иллюстрируют историю рода Толстых-Воейковых с 1885 по 1931 год. Подробный именной указатель также следует отнести к несомненным достоинствам из- дания. Приходится сожалеть, что в этой книге содержится только часть эпистолярного наследия Ольги Александровны, и было бы крайне желательным продол- жить публикацию этих писем, особенно тех, фрагменты которых были помещены в мемуарах ее внучек Натальи Ильиной и Ольги Ильиной-Лаиль. Так, например, почему-то опущено письмо Ольги Александровны от февраля 1929 года, фрагмент которого опубли- кован в упомянутой выше книге Ильиной: “Очень рада, дорогая Катя, что ты находишь мои пись- ма ‘изумительными’. Не пойму лишь, чем они тебя изумляют: внешностью или содержанием? По внешности они похожи на счет от деревенского сапожника, а по содержанию умалчивают почти все, о чем хотелось бы сказать...”9 Блестящий пример эпистолярной самоиронии и одновременно повод призаду- маться исследователям практик субъективации! Несмотря на небольшие заме- чания, рассматриваемый сборник писем Ольги Александровны 9 Н. И. Ильина. C. 38. 492 Рецензии/Reviews Толстой-Воейковой представ- ляет большой исторический и культурологический интерес. Он является заметным вкладом в историографию и, несомненно, привлечет внимание не только историков-специалистов, которые разрабатывают тематику, связан- ную с соотношением пространств “публичной” и “частной” жизни в сталинскую эпоху,10 но и всех тех, кому интересна и дорога история России. 10 В качестве своеобразных историогра- фических “полюсов” в исследовани- ях повседневности будет уместным упомянуть две недавние блестящие работы: Jeffrey Brooks. Thank You, Comrade Stalin! Soviet Public Culture from Revolution to Cold War. Princeton, 1999; Orlando Figes. The Whisperers: Private Life in Stalin’s Russia. London, 2007. Никита ХРАПУНОВ Хазары и Хазария: новые подходы и старые проблемы Kevin Alan Brook, The Jews of Khazaria (Lanham, Toronto and Oxford : Rowman & Littlefield Publishers , 2006). xii+315 pp. 2nd edition. ISBN-13: 978-0-7425-4981-4. В общих словах, современное состояние “хазарского вопроса” в историографии можно охаракте- ризовать следующим образом. По данной проблематике написаны десятки книг, сотни и даже тыся- чи статей и публикаций,1 однако многие как общие, так и частные вопросы далеки от разрешения. Почему же так происходит? История Хазарии описана в разнообразных письменных ис- точниках – собственно хазарских, восточных, византийских и древ- нерусских, однако письменные данные о хазарах фрагментарны и специфичны. Благодаря работам советских (теперь – русских и украинских) археологов накоплен огромный материал, связанный с 1 Блестящий анализ историографии, изданной до 1990 г., см. в: А. П. Ново- сельцев. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. Москва, 1990. С. 45-66. С тех пор количество публикаций едва ли не удвоилось. ...

pdf

Share