In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

559 Ab Imperio, 1/2004 finitive work on the subject. It is clear that there is a need for more study of the region. Continuing from Brower’s work, we should ask how local intellectuals interpret their place in the Empire. We should draw further comparisons with the Ottoman Empire as multi-ethnic and multi-religious states that remained influenced by but peripheral to the European experience. We should consider the function of Islam in these imperial processes. And, we need to go beyond Brower’s brief epilogue to deepen our understanding of the complex Soviet transition from the Russian Empire. Александр ФИЛЮШКИН Stéfane Mund, ORBIS RUSSIARUM : Genèse et development de la representation du monde “russe” en Occident à la Renaissance (Genève: Lirairie Droz S.A., 2003). (=Travaux d’Humanisme et Renaissance. No. CCCLXXXII). 598 s. ISBN: 2-600-00849-7. В аннотации издательства “Новое литературное обозрение” книга Ларри Вульфа, недавно переведенная на русский язык под названием “Изобретая Восточную Европу: Карта цивилизации в сознании эпохи Просвещения”, названа “обязательным чтением как для славистов, так и для всех стремящихся глубже понять Запад как культурный феномен”. Иссле- дование посвящено изменению ментальной карты Европы в эпоху Просвещения – “вплоть до начала ХVIII столетия европейцы подраз- деляли свой континент на среди- земноморский Юг и балтийский Север, и лишь с наступлением Века Просвещения под пером философов родилась концепция ‘Восточной Европы’”. В дока- зательство этого тезиса Вульф с немалым литературным блеском описывает фантастические и колониальные образы России, Польши, Венгрии, Молдавии и других стран, ставших объектом внимания западных путешествен- ников и философов эпохи Вольте- ра и Руссо. Однако, в целом верно воссоз- давая картину европейского мира ХVIII века, американский славист, “изобретая Восточную Европу”, вводит своих читателей в заблуж- дение. Многие образы, описанные Л. Вульфом как плод деятельности мыслителей эпохи Просвещения, на самом деле оформились двумя столетиями раньше и к ХVIII в. уже стали литературными штам- пами (в каковом качестве и были востребованы авторами текстов, 560 Рецензии/Reviews анализируемых Вульфом). Приве- дем несколько примеров подобных совпадений. Показателен параллелизм от- рывков из книг Л. Вульфа и В. О. Ключевского, посвященных иностранным описаниям России ХV-ХVI вв. Ср.: “Как только за- падный путешественник ХV или ХVI века, направляясь из Герма- нии к востоку, заезжал за Одер и вступал в польские владения, он уже начинал чувствовать переход в другой мир, отличный от того, который он оставлял позади себя” (В. О. Ключевский).1 “По дороге из Пруссии в Польшу… он (граф де Сегюр – А.Ф.) остро ощутил громадную важность пересекае- мой им границы. Он почувство- вал, что ‘оставил Европу позади’ и, более того, ‘перенесся на десять столетий назад’”(Л. Вульф).2 Не менее характерны и другие отрывки. Л. Вульф пишет, что “ис- кусство верховой езды, предпола- гающее воспитание через укроще- ние и взнуздывание, было важным элементом образа Восточной Европы”, и далее приводит целый ряд иллюстраций из памятников литературы и искусства ХVIII в.3 Но вот высказывание английского первооткрывателя России Ричарда Ченслора, 1553 г.: “Я могу срав- нить русских с молодым конем, который не знает своей силы и по- зволяет малому ребенку управлять собою и вести себя на уздечке, несмотря на свою великую силу; а ведь если бы этот конь сознавал ее, то с ним не справился бы ни ребенок, ни взрослый человек”.4 Как чисто колониальное явление ХVIII в. Л. Вульф описывает дис- курс необычайной сексуальной уступчивости русских женщин иностранцам.5 Но, опять-таки, первые примеры бытования дан- ного дискурса мы находим в со- чинениях итальянских и немецких авторов начала ХVI в.: “Впрочем, даже иностранец может легко и за небольшое вознаграждение скло- нить к любовным утехам всякую женщину из простонародья” (Па- вел Йовий), “в городе Московии некоторые из наших купили не- скольких молоденьких девиц от пятнадцати до восемнадцати лет, поистине прекрасных, для своего употребления и удовольствия… 1 В. О. Ключевский. Сказания иностранцев о Московском государстве. М., 1991. С.15. 2 Л. Вульф. Изобретая Восточную Европу: Карта цивилизации в сознании эпохи Просвещения. М., 2003. С. 37. 3 Л. Вульф. Изобретая Восточную Европу. С.167-169. 4 Английские путешественники в Московском государстве в ХVI веке / Пер. Ю. В. Готье. Л., 1937. С. 62. 5 Л. Вульф. Изобретая Восточную Европу. С. 98-146. 561 Ab Imperio, 1/2004 [их] не могут вывозить из стра- ны, но могут только держать для всяческого употребления” (Фран- ческо да Колло).6 Аналогии между этими (и другими) образами налицо, и, как видим, они почти на два века старше, чем об этом пишет Вульф. Все его наблюдения, от- носящиеся к эпохе Просвещения, очень интересны и колоритны, но делаемые на их основе вы- воды порой поспешны, потому что очень мало учитывают бо- лее раннюю интеллектуальную традицию “сочинения России”, насчитывавшую, по крайней мере, 250 лет до появления работ путешественников и философов, о которых пишет Л. Вульф. Анализ истории осмысления культурно-цивилизационного противополагания России и За- пада следует начинать не с ХVIII в., а ab ovo, то есть с “открытия” европейцами России в конце ХV- ХVI вв. Именно тогда, вместе с ростом торговой и культурной коммуникативности России и европейских стран, появляется большое количество нарратив- ных памятников, посвященных Московии. Изучению данной интеллектуальной традиции по- священа недавно увидевшая свет монография Стефана Мунда, объектом внимания которого стали представления о России и русских в Западной Европе эпохи Ренессанса. В ходе работы автор пытался выявить в памятниках исторической мысли стереотип- ные “черты московитов”, которые были сформулированы авторами европейского Возрождения и практически до сих пор продол- жают циркулировать в описаниях стран и народов бывшего СССР. Как верно указывает Мунд, цити- руя Ф. Медейроса, “ментальные изображения обладают большой силой инертности” (С. 465, здесь и далее ссылки на страницы рецензируемой книги С. Мунда приводятся в тексте в скобках). Нельзя сказать, что подобное поле исследования является со- всем новым – не считая много- численных статей и научного конвоя к изданию источников, только в последние годы вышло несколько монографий, посвя- щенных данной проблематике.7 Однако Мунду удалось собрать на 6 П. Йовий. Книга о московитском посольстве // Россия в первой половине ХVI в.: Взгляд из Европы / Сост. О. Ф. Кудрявцев. М., 1997. С. 285:; Франческо да Колло. Доношение о Московии / Пер. и вступ. ст. О. Симчич. М., 1996. С. 66. 7 A. Kappeler. Ivan Grozny im Spiegel der ausländischen Druckschriften seiner Zeit. Ein Beitrag zur Geschichte des westlichen Russlandbildes. Frankfurt/M., 1972; T. Ott. “Livonia est propugnaculum Imperii”: Eine Studie zur Schilderung und Wahrnehmung des Livländischen Krieges (1558-1582/83) nach den deutschen und lateinischen 562 Рецензии/Reviews страницах своей работы наиболее полный в существующей сегодня историографии перечень изданий европейских текстов ХV-ХVI вв. о Московии, и в этом – несомненная заслуга ученого. Первая часть книги посвящена обзору связей славянского мира с Западом в эпоху Возрожде- ния. Сначала приводится общая историческая справка (С. 22-27), затем – несколько разделов, раскрывающих темы: иностран- цы в России (С. 27-29), торговые контакты России с Европой в ХV-ХVI вв. (С. 29-30), отношения православия и католичества (С. 30), культурное взаимодействие (С. 30-34). Далее помещен крат- кий очерк истории Рутении – рус- ских земель в составе Великого княжества Литовского (С. 34-39). Первый блок сочинений ино- странцев, которые рассматрива- ются С. Мундом, – записки путе- шественников в Московию, глав- ным образом послов и торговцев из Священной Римской империи, итальянских городов, Англии и Ватикана (С. 45-91). Ученый рас- сматривает историю этих поездок и типологизирует авторов по их роду занятий, возрасту, социаль- ному происхождению, образова- нию, отношению к миссии (глава или рядовой участник), способам путешествия, условиям поездки, ее продолжительности, маршруту. Столь полный антропологический анализ облика европейских перво- открывателей Московии сделан в литературе впервые. Рассматривая особенности повествований авторов – пу- тешественников по России (С. 92-96, 317-323), Мунд отмечает их краткость, отсутствие пре- тензий на литературное мастер- ство, нацеленность на донесение правдивой информации. Он из- учает также текстологические особенности, манеру авторского повествования, соотношение “я” и “мы” у рассказчика, специфику повествования от третьего лица (С. 101, 245, 248), способы про- явления в рассказах авторского начала (С. 99), разные оценки приводимых сведений: “видел своими глазами”, “рассказ заслу- живающего доверия очевидца”, “слух”, “недостоверный слух, но приводимый для полноты инфор- мации” (С. 102-107, 247). Второй блок анализируемых Мундом текстов – так называе- мые хронографии, “системати- зированные описания стран и народов по античным образцам”. В этих сочинениях изучается Flugschriften der Zeit (Osteuropa-Institut München: Mitteilungen 16/ 1996). München, 1996; M. Poe.APeople Born to Slavery: Russia in Early Modern European Ethnography, 1476-1748. Ithaca, 2000; etc. 563 Ab Imperio, 1/2004 происхождение государств и эт- носов, география новых земель, их природа, сельское хозяйство и естественные ресурсы, города и деревни, обычаи жителей, по- литический режим и главные факты истории (С. 171). Мунд особое внимание уделяет рекон- струкции схемы текстологиче- ских заимствований, попыткам выявить возможных русских и иностранных информаторов авторов сочинений (С. 233-240). В данном разделе книги также исследуются “летучие листки”, памфлеты, панегирики и т.д. (С. 340-349, 351-354). Но приводятся только их перечни, анализ содер- жания минимален, поскольку в них отражена идеология эпохи, а фактического материала мало. Третья часть рецензируемой работы – изучение издательств и книжного дела, имеющих отношение к возникновению европейской “Россики” ХV- ХVI вв. (С. 357-386). Этот раздел книги Мунда наиболее инте- ресен. Примечателен контекст, в котором произведения о Мо- сковии отбирались в сборники европейскими книгоиздателями эпохи Возрождения. Они нередко объединялись с сочинениями о Турции, Татарии, Персии, Индии, арабских странах, Китае, Японии, а также Новом Свете, Вест-Индии (С. 361-365). То есть Московия для западного читателя фигу- рировала, во-первых, в одном ряду с восточными странами, во- вторых – вместе с новооткрыты- ми колониями, в-третьих – среди сказочно-легендарных народов и экзотических чудес. Сведения об издательствах и изданиях объединены в со- ставленной Мундом таблице: в каком регионе Европы больше интересовались теми или иными текстами, какова география из- даний и переизданий и динамика их перемещения по европейской карте (С. 380). Центрами публи- кации книг о России в ХV-ХVI вв. оказываются Венеция, Кра- ков, Лондон, Кельн, Базель и Франкфурт. Оригинальной частью ис- следования Мунда оказывается анализ европейских переводов текстов о Московии (С. 387-391). Особого внимания заслуживает таблица переводов на француз- ский, английский, испанский, португальский, немецкий, ита- льянский, голландский, польский и чешский языки (С. 387). Инте- ресны наблюдения над ошибка- ми в переводах, сделанными по недостаточному знанию языка, но отражающими семантику, стереотипы понимания, вчиты- вание переводчиком смысла в переводимый текст. К сожалению, эта очень перспективная часть исследования Мунда является не- большой по объему и во многом 564 Рецензии/Reviews вторичной, основанной на моно- графии и статьях В. Лайтша.8 В заключительном разделе книги рассматриваются заимство- вания и континуитет сочинений европейской “Россики” (С. 393457 ). Здесь Мундом продолжены исследования А. Каппелера и М. По, которые в своих трудах привели несколько схем заим- ствований.9 Мунд публикует две стеммы, в которых демонстриру- ется преемственность сведений от одного автора к другому (С. 396-397). Ученый пришел к выво- ду, что наиболее часто в качестве источника для других трактатов использовались сочинения Йовия, Герберштейна и Меховского (С. 410-411). Чтобы проанализиро- вать, какая именно информация заимствовалась, Мунд анализи- рует “процесс списывания” на примере 22 сочинений (С. 438), в основном описательно-космогра- фического характера. Он составил шесть таблиц, в которых просле- живается перенос из текста в текст информации о географических рамках Московии, ее городах, народах, облике царской власти, религии московитов, религии рутенов (С. 440-451). Правда, не всегда его примеры заимствова- ния убедительны – вовсе не обя- зательно информация о холодах русской зимы должна была непре- менно переходить из сочинения в сочинение. О холодной русской зиме европейцы могли узнать из разных источников. Если в книге Мунда описание сочинений о Московии, их тексту- альных особенностей, авторских биографий, изданий и переизда- ний, переводов и заимствований, несомненно, заслуживает высо- ких оценок, то его методология и принципы анализа текстов вызы- вают ряд вопросов, ответа на кото- рые, к сожалению, в книге найти не удалось. Как отмечено Мундом, практически все произведения имеют своего конкретного пер- вичного читателя, которому и адресовано нарративное послание автора (С. 94). Ученый определяет интеллектуальных заказчиков и потребителей сочинений о Мо- сковии как европейских латино- язычных эрудитов и справедливо отмечает, что создаваемые сочине- ния соответствовали требованиям и потребностям, заказу среды (С. 462). Это абсолютно верно. Но из изысканий ученого не ясно, в чем же состоял этот интеллек8 W. Leitsch. Berichte über den Moskauer Staat in italienischer Sprache aus dem 16.Jahrhundert. Eine quellenkritische Studie mit besonderer Berücksichtigung der italienischen Übersetzung der Moscovia Herbersteins. Vienne – Cologne, 1993; список использованных статей см. у Мунда, С. 542-543. 9 A. Kappeler. Op.cit. S. 22-95; M. Poe. Op.cit. P. 56-135. 565 Ab Imperio, 1/2004 туальный заказ. Вся духовная и интеллектуальная жизнь Европы эпохи Возрождения осталась за пределами книги. Работа Мунда имеет тот же недостаток, что и многие выходившие ранее ис- следования записок иностранцев о России: в них процесс ноэзиса представлен как механическая рефлексия объекта в авторском сознании внешнего наблюдате- ля. При этом характер ноэзиса отождествляется с характером отражения, то есть, в сущности, сводится к вопросу, насколько это отражение достоверно. При таком подходе все контрагенты процес- са ноэзиса существуют отдельно друг от друга, а их способность к диалогу сводится к способности к адекватной рефлексии. Что из себя представляет ев- ропейская “Россика” ХV-ХVI вв.? Перед нами осколки кривого зер- кала (коим является любой нар- ратив). В них застыло отражение Московской Руси. Ученые крутят эти кусочки на разные лады, как элементы паззла, стараясь сло- жить цельные картинки экономи- ки, культуры, религии Московии. При этом главный вопрос, кото- рый волнует исследователей, – это степень кривизны зеркала. Между тем, гораздо более важной являет- ся проблема, почему в источниках отразилась именно эта, а не другая информация, каков принцип ее интеллектуальной фильтрации. Заметим, что последнее целиком зависит от природы зеркала. Нам кажется, что вслед за Э. Саидом и Л. Вульфом следует утверждать, что образ Востока (и соотнесение с ним обра- за России) – это прежде всего проявление сочинения Западом самого себя, поиска его историко- культурной самоидентичности. По словам Э. Саида, “Восток помог найти дефиницию Европе, или тому, что мы называем Запа- дом”.10 Перед нами неоднократ- но изученный учеными прием: формирование представлений о другом как форма самопознания. В конструировании концепта “России-не-Европы” отразились раздумья о том, что же такое Европа. Создатели “Россики” пи- сали не только о далекой Моско- вии – прежде всего, они писали о своей Европе, том самом “Западе эпохи Ренессанса”, о котором говорится в заголовке рецензи- руемой книги. Но Мунду не удалось вписать “Россику” как феномен в европей- ский интеллектуальный и куль- турный контекст (у него попытка сделать это сведена к выяснению подробностей биографий авто10 E. Said Orientalizm. N.Y., 1978. P. 1, 7; Л. Вульф. Изобретая Восточную Европу. С. 38. 566 Рецензии/Reviews ров). При анализе произведений он следует схеме, заложенной еще В. О. Ключевским. Тексты как бы нарезаются на фрагменты, повествующие об экономике (С. 114-118), быте и структуре насе- ления (С. 118-127, 292-297), его этническом составе (С. 297-301), поклонении царю и масштабах его власти (С. 121-122, 159-161, 270282 ), религии (С. 130, 132-152, 283-287), географическом описа- нии государств и земель будущей Восточной Европы (С. 288-292). Потом из этих фрагментов должна сложиться общая картина. Но вот получается ли? Каждый из кусочков этого “европейского паззла”, по мнению Мунда, по большей части адекватен отобра- женной в нем реальности. А вот соответствует ли сложенная из ку- сочков картина настоящему обли- ку Московии ХV-ХVI вв.? Почему возникает именно такой образ Московии, как он соотносится с идеалами государства и общества европейского Ренессанса? Как в нем отразились особенности интеллектуальной и культурной жизни эпохи Возрождения? Эти проблемы в моногра- фии изучены явно недостаточно. Нельзя сказать, что они вообще не затрагиваются – Мундом ста- вится вопрос об особенностях приводимых сведений в связи с бытующими среди европейских авторов стереотипами, но решает- ся он исключительно в плоскости проверки на достоверность, т.е. с точки зрения ответа на вопрос, мешали эти стереотипы адекват- ному отражению московской дей- ствительности или нет. Критика источника у Мунда позитивист- ская. Он указывает на отдельные ошибки иностранцев – например, степень тирании была ими слегка преувеличена, они не учли роль Боярской думы и Земских со- боров, а также борьбы централь- ной власти с олигархическим боярством, сопротивление кото- рого основывалось на владении (собственности) вотчинами (С. 163-166). Ошибочно, по мнению Мунда, и утверждение некоторых авторов об отсутствии в России письменных законов – ведь были Судебники 1497 и 1550 гг. Ана- лизируются отдельные случаи неправильного перевода, пере- дачи слов (особенно у Флетчера и Герберштейна – С. 251-254). И хотя Мунд приводит не- сколько примеров, когда сте- реотипы мышления европейца обусловливали отрицательные оценки русской действительности (если русские не знают класси- ческой культуры, то значит, они варвары; беспорядок подачи блюд на пиру в противоположность европейскому этикету – признак дикости, отсутствие пряностей в московской кухне – признак неци- вилизованности и т.д. – С. 168), он 567 Ab Imperio, 1/2004 не придает этому аспекту диалога культур существенного значения. Главным для него является вывод об адекватности, “преимуще- ственной правильности” изобра- жения Московии в записках посе- тивших ее иностранцев, исключая мелкие неточности, естественные для условий, в которых происхо- дили путешествия дипломатов и купцов (С. 463). Относительно последнего ут- верждения, на наш взгляд, следует учитывать абсолютно верное за- мечание А. Миллера о невозмож- ности верификации западноевро- пейского нарратива, посвящен- ного России: “Мы знаем, что они тенденциозны, знаем, что оптика наблюдателей во многом предо- пределена господствующими дис- курсами. Но степень и характер тенденциозности, как правило, остаются невыясненными.”11 К сожалению, рецензируемая книга на сформулированные А. Миллером вопросы не отвеча- ет. Прорыв в изучении данной проблематики, на наш взгляд, возможен при появлении трудов, сочетающих скрупулезность и позитивистскую эрудицию à la Мунд с семиотическими изы- сканиями à la Вульф. “ORBIS RUSSIARUM” – очень качествен- ная позитивистская работа, в ко- торой, к сожалению, отсутствует семиотический и дискурсивный анализ нарратива “Россики”. Воз- можно ли адекватное прочтение записок европейских авторов о России без такого анализа? Швей- царский ученый, видимо, считает, что возможен. Нам же кажется, что выполнение данной научной задачи пока, к сожалению, все еще дело будущего, хотя и при- ближенного работой Мунда. 11 А. Миллер. [Предисловие] // Л. Вульф. Изобретая Восточную Европу: Карта цивилизации в сознании эпохи Просвещения. М., 2003. С.7-8. Юрий ЛАБЫНЦЕВ Лариса ЩАВИНСКАЯ Регiони України. Хронiка та керiвники. Т. 2. Харкiвська об- ласть / Ред. К. Мацузато, В. Яку- шик. Sapporo: Slavic Research Center, Hokkaido University, 2002. 138 с. Прежде всего – несколько слов о самом замысле изучения совре- менного внутриполитического состояния Украины, предприня- того Центром славяноведческих исследований Хоккайдского уни- верситета. По своим подходам, приемам, а главное – целям он, ...

pdf

Share