In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • African Language-Literatures: New Perspectives on IsiZulu Fiction and Popular Black Television Series by Innocentia Jabulisile Mhlambi
  • Moradewun Adejunmobi
Innocentia Jabulisile Mhlambi. African Language-Literatures: New Perspectives on IsiZulu Fiction and Popular Black Television Series. Johannesburg: Wits University Press, 2012. 230 pp. Bibliography. Index. R270.00. $34.95. Paper.

In an often cited article from 1995 (“African Language-Literature and Postcolonial Criticism,” Research in African Literatures 26 [4]), Karin Barber, a leading scholar on African popular culture and African language literatures, complained about the “effacement” of literatures in indigenous languages in postcolonial theory. In many respects, Barber’s complaint represents the starting point for Mhlambi’s African-Language Literatures: Perspectives on Isizulu Fiction and Popular Black Television Series. Focusing on isiZulu, Mhlambi seeks to dissolve two artificial binaries: the first one separating African language literary culture from an investment in modernity, and the second one separating the discursive practices of orality from contemporary writing. In other words, for Mhlambi, following in the footsteps of Barber (and also Ruth Finnegan, particularly Oral Literature in Africa, Open Book Publishers, 2012 [1970]), the oral is not necessarily in the past, nor is it always even oral.

Mhlambi’s book offers insight into the place of African language literary expression in South African popular culture, an insufficiently [End Page 218] acknowledged dimension of black popular culture in general. Three chapters examine isiZulu novels from the 1990s, analyzing the deployment of discursive elements associated with orality, while three examine television series in isiZulu from the same period. Mhlambi does not so much set out to confirm the persistence of tradition as to highlight adaptation and the reshaping of older discursive practices in the isiZulu expressive forms that have their place in the wide spectrum of South African popular culture.

The last three chapters of the book track the cross-fertilization of themes and concerns between isiZulu television dramas and literature, and between imaginative narrative in isiZulu and other forms of black popular culture. Mhlambi frames this discussion with references to critical discourses on creolization and intertextuality. For example, chapter 5, titled “Thematic Re-engagements,” examines how the television series Gaz Lam treats commonplace themes in isiZulu literature such as rural–urban migration and arranged marriage while also drawing on other popular black culture forms such as the musical genre Kwaito and the urban vernacular of Tsotsitaal. In short, this is one of the few books to track African-language verbal arts and narrative production across different formats. The influences and developments are conceived not so much as a forward-moving teleology, with one type gradually giving way to another, but as a constantly shifting state of osmosis in which discursive types migrate from one format to another without losing their ability to exert influence on, and absorb inspiration from, other discursive fields.

Unfortunately, while much of the discussion is shrewd and interesting, a certain amount of indeterminacy with respect to terminology has the effect of clouding rather than elucidating some of the major theoretical points, perhaps limiting the value of the book for African literary studies writ large. Several of the isiZulu movies analyzed are occasionally described as films, and at other times as television series. Which exactly are they? And all of the works (both written and filmed) are considered under the rubric of “literature,” an indeterminacy that starts with the title, which refers to “literature” rather than to the more generic “text” or “narrative.” But in using the word “literature” to identify all these textual types, Mhlambi appears to foreclose debate about the nature of the relationship between texts disseminated in different formats. If both print and television narratives borrow themes and perspectives from each other, are these themes and perspectives then represented and read in identical ways? What difference, if any, does the move from televisual media to print and back to performance make to the construction and presentation of selected themes in these texts?

Perhaps most importantly, one might ask, what purpose does the embedding of discursive practices associated with “traditional orality” serve in narratives focused on imagining and redefining modernity? This question is implied rather than explicitly expressed and addressed. In seeking to formulate a response, I return...

pdf

Share