In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Métrica, rima y oralidad en el Libro de Buen Amor by Francisco Pedro Pla Colomer
  • Eric W. Naylor and Steven D. Kirby
Pla Colomer, Francisco Pedro. Métrica, rima y oralidad en el Libro de Buen Amor. Valencia: Universitat de València. Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Anejo n.° 80 de la Revista Quaderns de Filologia. 2012. 254 pp. ISBN: 978-84-370-8991-1

Este libro es parte del proyecto Historia de la pronunciación castellana (HISPROCAST). Según la profesora Echenique Elizondo, escritora del prólogo (13-16), “El conocimiento histórico de la escritura está suficientemente desarrollado en la actualidad como para decir que el impulso procedente del conocimiento paleográfico adecuado a los fines filológicos ha conseguido materializar una renovación sustancial en la interpretación del binomio grafía-sonido en textos de todas las etapas de la lengua; pero en el estudio diacrónico de las lenguas históricas, en que se impone como prioridad el conocimiento del sistema fónico antes que el gráfico, ese impulso no se ha visto acompañado de la investigación sistemática y actualizada del conocimiento evolutivo de la realidad fonética y fonológica de la que las grafías son representación, por lo que carecemos hoy de una teoría global válida en este campo. … Si hemos llegado a saber cómo se pronunciaba el latín, ¿cómo no vamos a ser capaces de reconstruir la pronunciación castellana…? ….Es vital subrayar que las rimas reflejan sistemáticamente la correspondencia con la pronunciación subyacente a ellas…parece hacedero inferir, a través de la rima y métrica, la relación oralidad-escritura en el pasado” (14-15).

Pla Colomer propone examinar el estado de la pronunciación y otras características, como la apócope del castellano en el reino de Toledo en la época de Alfonso XI a través de un análisis del metro y de las rimas en el Libro de buen amor. Ahora bien, dado este plan, todo lingüista experimentado reconoce la obligación de basar sus análisis sobre un texto fidedigno. Así es que surge una pega inicial digna de notarse. Pla ha escogido nada menos que el texto del Libro de buen amor del Arcipreste de Hita preparado por Joan Corominas, publicado en 1967 y reimpreso en 1973, por Gredos. No hay casi ningún especialista en estudios ruicianos que tomaría semejante decisión. Los más expertos en Juan Ruiz saben que Corominas alteró mucho el texto del Arcipreste para aplicar unas teorías métricas bien discutibles. Puesto que el enfoque del libro aquí reseñado [End Page 194] está sobre metro y rima, la base del estudio resulta muy poco segura, aunque para la parte más importante del estudio que se basa fundamentalmente en rimas de cuaderna vía, las palabras son más o menos idénticas en cualquier edición. De todas formas, cuando se trata de casos de hiato, sinalefa y apócope el texto de Corominas es preocupante.

Unos cuantos ejemplos bastarán para justificar nuestra preocupación. La primera estrofa–385–citada como ejemplo en el texto (39) tiene sus palabras-rima apocopadas en la edición de Corominas (que al parecer sigue a Cejador en preferir la lección del MS.G contra la del MS.S) cuando los mejores editores recientes (Blecua, Joset, y Gybbon-Monypenny) todos conservan las formas plenas en esta estrofa. Las estrofas 111 (47) y 560 (85) tienen en la edición de Corominas dos formas apocopadas cada una. En la estrofa 111 Corominas imprime en los versos c y d: tod’ y s’ (en vez de toda y se) que figuran así en el MS.S (único aquí) y en las ediciones recientes mencionadas arriba. En la estrofa 560 (85) Corominas imprime en los versos a y b: no l’ (ambos) en lugar de non le y non lo que figuran con forma plena en el MS.G (único aquí) y en dos ediciones recientes respetadas. Finalmente, Corominas ha cambiado en la estrofa 1497 (95) los...

pdf

Share