Abstract

This article examines three main aspects of translation in the hip hop of Blackamerican Muslim hip-hop artists Mos Def and Lupe Fiasco: first, translation between Hip Hop Nation Language (HHNL) and a high register of White Mainstream English (WME) termed “academic English”; second, translation between HHNL and WME more broadly; and third, translation between HHNL and Arabic. These artists’ approach to translation provides an alternative to the hegemonically normative ideas of language and translation that traditionally operate within a Christian frame, thereby also demonstrating the relevance of Sunni Islam to the broader Blackamerican community’s ability to resist the pressures of the white mainstream.

pdf

Additional Information

ISSN
1945-6182
Print ISSN
1062-4783
Pages
pp. 37-54
Launched on MUSE
2014-06-09
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.