In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Book Reviews275 siveness of the documentation, particularly in the first two chapters which deal with reading women embedded in fiction and reference numerous authors —especially women—with whom the generalist reader may not be familiar ). For those interested in the reading habits of French women in the years surrounding the Revolution, Women s Reading in Britain suggests a solid model for this type ofresearch. Moreover, throughout the book, Pearson offers insights into the significant influence ofFrench writers in Britain during this period (Voltaire, Rousseau and Genlis are the writers most frequently mentioned). British writers often cite French authors or historical anecdotes as evidence for arguments which both affirm and condemn women's reading. For conservatives, the image ofMarie-Antoinette reading to her children serves to reinforce traditional values and the importance of family life, while an anecdote of a Parisian maid who reads rather than heed her mistress' commands signals the dangers of the revolutionary quest for equality. Similarly, those who support the objectives of the Revolution link access to books and the emancipation of women '"bastilled for life' in unjust social institutions" (1). These citations reveal a high degree of knowledge about French literature , but also suggest the presence ofcross-national stereotypes, whether related to the seductive powers ofFrench novels or the seditious nature ofphilosophic thought. Judith Clark SchanemanWestminster College Errata Dans notre dernier volume, Women In French Studies 8, quelques erreurs involontaires se sont insérées; nous prions nos lectrices et nos lecteurs de bien vouloir nous en excuser. Nous aimerions corriger celles qui ont été portées à notre attention. La citation extraite de La Venue à Gécriture d'Hélène Cixous mise en exergue de l'essai de Sandrine Joseph (177), « De la Performance au performatif ou comment la femme de papier devient une femme donjuanesque », aurait dû être transcrite ainsi : « Car j'écris pour, j'écris depuis, j'écris à partir; de l'Amour. J'écris d'Amour. Ecrire: aimer, inseparables. Ecrire est un geste de l'amour. Le Geste. » D'autre part, Sandrine Joseph n'a pas effectuée sa maîtrise à l'Université de Montréal (comme indiqué à la fin de son essai), mais bien à l'Université du Québec à Montréal (190). Il s'agit en fait de deux institutions dictinctes. ...

pdf

Share