In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

ST. JOHN DAMASCENE, PETER LOMBARD AND GERHOH OF REICHERSBERG This article deals with those texts of Peter Lombard which speak about Damascene or quote passages from him, and with Gerhoh's writings referring to Damascene and Peter Lombard. It will complete and eventually correct some assertions of R. L. Szigeti and J. De Ghellinck on this topic,1 thus throwing some new light upon the problem of Damascene's first appearance in a Latin translation, and upon the further question of the dating of Peter Lombard's literary activity. 2 R.L. Szigeti O. Praem. maintains that the first though partial translation of De orthodoxa fide was made in Hungary A.D. 11341138 , 3 consequently a few years earlier than the well-known version of Burgundio of Pisa. To prove the exactness of the proposed date, Szigeti uses to some extent both the writings of Gerhoh4 and Peter Lombard; s but, his main argument lies in the prologue of the two manuscripts which he uses for the critical edition of the Hungarian partial translation. The prologue actually accompanies the trans1 .Pierre Lombard in Diet, de Theologie catb. XII, 2 (Paris 1935), 1941ff.; L'Essor de la littérature latine au 'XIIe siècle (Museum Lessianum, Section historique 4-5), 2 vol. (Brussels - Paris 1946); Le mouvement theologique du XIIe siècle (Museum Lessianum, Section historique 10), 2d edit. (Brugghe Brussels - Paris 1948); the latter uses the work of R.L. Szigeti quoted infra, note 3· 2.The traditional date for the composition of Peter's Sentences is 1150: exactly eight centuries ago. 3.Translatio latina Ioannis Damasceni (De orthodoxa fide, L. III. C. 1-8), saeculo XU. in IIungaria confecta (Budapest 1940), 25. - Szigeti publishes that translation here (7-21) accompanied by a study on its author and the dating (22-35). 4.Ibid., 24, 26. Szigeti knows only one quotation of Damascene by Gerhoh; a better use of Gerhoh's works could have favored Szigeti 's conclusions; the author without personal research follows De Ghellinck too closely (Le mouvement theologique , edit. 1914). 5.Ibid., 25ff> Szigeci harms his study and even the edition of the translation by using the first Quaracchi edition of the Sentences (1882): the second edit. (I9I6), is really a critical edition, and actually its quotations from St. John Damascene bring these texts nearer to the ancient translation published by Szigeti, loc. cit. 323 324ST. JOHN DAMASCENE AND PETER LOMBARD lation of Maximus' De Caritate, a translation made by a certain Cerban and copied into the manuscripts used, after the prologue and before the De orthodoxa fide of Damascene. Now the Latin Damascene is the work of the scholar who translated Maximus, as is shown by an analysis and comparison of the Latin used; on the other hand, some details of the prologue seem to refer to the years 1134-1138; consequently, both Maximus and John Damascene were translated at that date. 6 Obviously a logical link is missing in that argument. Even if the translator in both cases is the same man, which is affirmed by Szigeti but not proved, does that mean that the translations are made about the same time? Further elements of literary criticism are contained in the works of De Ghellinck, but it would seem that his exposition is insufficiently unified, while some of his omissions are really regrettable. For instance, neither his article on Peter Lombard, nor his works on the literature of the XIIth century speak about Gerhoh's quotation of John Damascene in the work Liber adversus duas haereses, which work was composed, according to the same De Ghellinck, in 1130. 7 If this date were right, De Ghellinck had to conclude that the translation of Cerban, or the pseudo-Cerban which was used by Gerhoh, was made before 1130. These remarks prove that embarking upon a new inquiry of the problem might be profitable, especially if special attention be given to dating the sources used. A quotation of Gerhoh of Reichersberg allows us to draw a better circumscribed conclusion than this of Szigeti: the cited work or translation existed before the death of the famous Bavarian monk in 1169· GERHOH AND PETER LOMBARD Gerhoh of Reichersberg mentions...


Additional Information

Print ISSN
pp. 323-343
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.