In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

BOOK NOTICES 683 tween prestigious and nonprestigious varieties of Spanish. The final three papers consider implications of data from bilinguals for syntactic theory. John M. Lipski (159-86) describes implications of null subject use among Spanish-English bilinguals for prodrop and the notion ofresetting the pro-drop parameter . Francesco D'Introno (187-201) relates the possibility ofcode-switching to conditions on movement , and Almeœ>a Jacqueline Toribio and Edward J. Rubin (203-26) discuss other syntactic constraints on code-switching. The volume is exceptionally well-edited although the nonword unrelentless (60) did sup by, and Hammond 's paper, written in English, has a title in Basque and Spanish. Further, Hammond consistently but erroneously glosses the d in Basque words like Duke 'He probably has it' as 'agent' (7 and elsewhere). Little else in the volume warrants negative comment. This collection offers a panoramic view of work currently being done. The papers are competently executed and a welcome contribution to the growing literature on Spanish bilingualism. [Glenn Ayres, Inter American University ofPuerto Rico, San Germ án Campus.] The origins and development of emigrant languages. Ed. by Hans F. Nielsen and Lene Sch0sler. (Proceedings from the second Rasmus Rask colloquium , Odense University, November 1994). Odense: Odense University Press, 1996. Pp. xi, 318. Languages under discussion in these selected papers range from Anglo-Saxon, Anglo-Norman/ French, Norn and Latin in Spain to modern-day Afrikaans , emigrant Englishes, French inCanada, Danish in the U.S., and Spanish in Chile. There is also a short preface. For purposes of discussion I have regrouped the papers beginning with those ofhistorical interest. In his paper on the language of the Anglo-Saxons , David Parsons (141-56) uses archaeological evidence to show that Anglo-Saxon was a much more diverse language than has been previously thought; he discusses Frisian, Anglian, and Saxon as well as Scandinavian elements in the language of these Germanic settlers. Alfred Wollmann's (215-42) paper on Scandinavian loanwords in Old English chronicles lexical borrowing as the result of the co-existence of the language of the AngloSaxons with the Old Norse (subsequently AngloNorse ) of the ninth-century Scandinavian invaders. Of related interest are the four papers on AngloNorman : Douglas A. Kibbee (1-20) discusses the 'life-cycle' of Anglo-Norman as an emigrant language , which in spite of being reinforced by speakers of continental French gradually fell into decline as a native language but in later centuries (as Anglo-French) served as a language of record in a diglossic situation with English. D. A. Trotter (21-39) expands this to triglossia in a discussion of the lexicons of English, Anglo-French, and Latin in fourteenth-century England. Thera de Jong (55-70), using the Dees method of localizing Old French literary texts, discusses continental influences on Anglo-French; and W. Rothwell (41-54) documents how English took from French not only 'exalted' lexis but also the coarser language of cursing. Michael Barnes (169-99) documents the rise and death in the nineteenth century of Norn, the ninth-century language of western Norwegian invaders which completely supplanted the languages of the original inhabitants of the islands of Orkney and Shetland, and Laurits Rendboe (201-13) shows how ballads from the Scandinavian mainland were known and used by Shetland Nom speakers. Roger Wright (277-98) uses the concept of 'interdialect' to show that early Ibero-Romance was a highly diverse language up to thirteenthcentury standardization. Papers on more contemporary languages include Pieter van Reenan and Anna Coetzee's (71-101) discussion of two early variants of Afrikaans, Cape Dutch, and Creole Dutch and J. van Marle's (103-15) paper on both the exonormative as well as the endonormative Dutch influences on contemporary Afrikaans. Manfred Görlach (117-40) provides an overview of the phonology, morphology, and lexicon of native-language and second-language emigrantEnglishes; Yves-Charles Morin (243-75) details diverse seventeenth-century influences on Canadian French; Marianne St0len (157-67) shows how singing in two Danish-American organizations contributes to language maintenance of Danish; and Juan Hernando Cárdenas (299-318) discusses (in French) indigenous influences on contemporary Chilean Spanish. This excellent collection ofpapers provides a good balance between historical and modern...

pdf

Share