In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Hebrew Studies 31 (1990) 216 Reviews a great scholar as the list of his over two hundred works proves (pp. 645656 ). The book is well presented. with very few printing errors (note. however . p. 569.1. 30 4aj1038. would that be note 481; 1. 31 bin =In; p. 570. 1. 34 ha2ve). I am surprised that in such a scholarly work some German and French quotations are translated into English. even in footnotes (e.g.• p. 635. n. 4; p. 643. n. 64; p. 644. n. 65). Walter Vogels Saint Paul University Ottawa, Ontario KIS lC4 MISCELANEA DE ESTUDIOS ARABES Y HEBRAICOS. Vols. 34:2 (1985) and 36:1. 2 (1987). Granada: Universidad de Granada. Spanish research on all areas of Jewish culture. as well. obviously, as in biblical studies, is a phenomenon unequalled in any other country of the world. Every university has a department of Jewish studies and/or Hebrew. and there are now several joumals devoted to these subjects (far more than in the United States. for example). While the most important of these is Sefarad, which is published by the governmental Instituto de Filologia in Madrid and is also of great importance for biblical studies. Miscelanea de Estudios Arabes y Hebraicos is nearly as old and prestigious-having been established by the renowned Hebrew scholar David Gonzalo Maeso and until recently under the editorship of the excellent Hebraist Angel SaenzBadillos , now chair of the department at the Universidad Complutense de Madrid. This journal, as its name implies. is divided into two sections: one dealing with Hebrew and Iewish studies. the other with Arabic. This review will deal only with the former (for some reason. no 1986 issues were received). Vol. 34 contains a brief but interesting article (Spanish) on "prosody of the muwashshab poetry" by Yosef Yahalom. an important new Israeli scholar of Hebrew poetry; the texts and Spanish translation of the eulogies of Moses Ibn (Ezra on the death of his son Jacob; an important Spanish Hebrew Studies 31 (1990) 217 Reviews translation and study of Maimonides' letter on astrology (Judit Targarona); Professor Saenz-Badillos' brief but informative note on Judah al-I:Iarizi as admirer of Maimonides; Monserrat Abumalham (who has given us an excellent Arabic edition and Spanish translation of Moses Ibn (Ezra's work on poetics) shows once again that Maimonides certainly did not convert to Islam (see the recent silly conclusion to the contrary by Bernard Lewis in a generally worthless book on Jews and Muslims); and Professor Pascual Recuero, the eminent Hebraist of the University of Granada, contributes a long and significant study of Ladino in an unknown text of the major sixteenth-century Turkish rabbi, Moses Almosnino. There are other brief notes and reviews in the volume. Vol. 36 has a significant article by Saenz-Badillos on tenth-century Hebrew linguistic scholarship as biblical exegesis (adding to his already major contributions to this field, particularly his important editions, with Spanish translations and studies, of Menabem b. Saruq, Dunash b. Labral, and their students); Judit Targarona has rendered an important scholarly contribution in her fine edition and translation of a manuscript of SaCadyab Ibn Danan (sixteenth century) on literary genres; Angeles Navarro Peiro gives us the only study in many years of the rules of homiletic interpretation in the famous "Mishnah of Rabbi Eliezer"; Jose Ramon Ayaso Martinez clarifies a passage in Genesis Rabbah in relation to the legendary reconstruction of the Temple; and there is a brief note of archaeological significance for Jewish history of Spain (Rondo). For students of modem Hebrew literature. it should be stated that Spanish scholarship is beginning to excel in this area (in addition to the already major work it does on biblical. rabbinical. and medieval texts) with recent translations and studies of many major Hebrew poets and writers (e.g.• such Hebrew masterpieces as the poetry of Rabel Blustein). This issue of the journal also carries two very important articles. The first. by M. Encarnacion Varela Moreno. contains the translation and interpretation of some verses of Uri Zvi Greenberg (so his name is spelled; not "Grinberg"). The second, by Ana M. Riano Lopez, is perhaps even more significant: the translation of a practically...


Additional Information

Print ISSN
pp. 216-218
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.