In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

244ReviewsLa corónica 32.2, 2004 Labrador Herraiz,JoséJ., and Ralph A. DiFranco. Cancionero Manuscrito Mutilado (RAE 5371 bis). Cleveland, Ohio: Cleveland State University, 2003. 118 pp. ISBN 1-893748-00-6 The welcome efforts ofJosé Labrador Herraiz and Ralph DiFranco have resulted in an edition of the fragmentary remains of a sixteenth-century manuscript that once comprised a broad compilation of poems collected from various sources. Their edition consists of thirty-eight poems thought to have been copied in the decade 1580-1590. It is known that the seventeen folios containing these thirty-eight compositions formed part ofa gathering of almost six hundred folios, the rest of which are now lost. Each of the preserved folios contain an uneven number of verses, ranging from the smallest, Folio XVI with only twenty-seven verses, to the largest, Folio XIII with one hundred and forty-four verses. Within each of the folios the compositions range in size from four to sixty or more verses. Labrador Herraiz writes in the prologue that nothing can be deduced from the physical characteristics and the content of the lost folios beyond what the seventeen preserved, unfastened folios can tell us. We know from the content of the manuscript that it belonged to the type that the editors refer to as manuscrito facticio. Facticios are, by definition, collections of poems from different sources that do not fonn part of an exclusive group and, therefore, are not attached together. The Cancionero manuscrito mutilado is also known under the title of Ciancionem manuscrito mutilado (Siglos XV-XVI), a name given to it by Antonio Rodríguez-Moñiiio when this codex (olim E-6-5371 bis) fonned part of his library. The manuscript now belongs to the Real Academia Española de la Lengua (RAE 5371 bis). Labrador's edition is divided into five sections preceded by a prologue and followed by two facsimile plates. The first part fonns a preliminary study containing a detailed description of the text. In this study Labrador Herraiz notes that the manuscript was acquired in Madrid in 1946 by Rodríguez-Moñino, together with other manuscripts from the Librar)- of Isidro Gómez. From the note published by Rodríguez-Moñino in Romance Philology (2 1.4 [1967-1968]: 522-23), we know that-Rodríguez-Moñino did not transcribe all the poems. Out of the thirty-eight that comprise the work, he offered a transcription of the frill text of only twelve: poems 1, 2, 3, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 26, 31 and 35. Poem number 27, "Aclárase mi cuidado", was completely omitted. On the other hand, poem number 9, "Metida en gran confusión", was transcribed with a strophic order that departs from that actually found in the manuscript and other sources. Finally, the illegible La corónica 32.2 (Spring, 2004): 244-47 Reviews245 hand of some of the folios has led Labrador Herraiz and DiFranco, to believe that the transcriptions of poems 6, 7 and 31 are incorrect. We also know that the seventeen folios were composed by multiple scribes, their only common characteristic being the distinctive binding of the period. RAE 5371 bis shares texts with fifty-nine other manuscripts and with twenty-seven printed sources. Poems 15 to 24 were copied in the same order and in two other codices, BN-Madrid 5606 and in Biblioteca de Palacio 531, both from around 1585. But twelve of the poems are found exclusively in the folios of RAE 5371 bis: 2.Vo me perdí por amores 3.Como cuando el cisne siente 6.Si hay alguno que de amores 7.Si no enflaquecen amores 8.Visto en lo que nos ponemos 26.Mula para albarda y silla 27.Aclárase mi cuidado 28.Soy de amor tan mal tratado 31. Quien hubiere hallado un virgo 33. Razón ha determinado (only first stanza) 35.De Herrera el pan blanco 36.Decid, dama cortesana No name has been associated with a possible compiler of this collection other than the one appearing in Folio 1 lv, "Juan Gomes d. Ron...", which was successfully recovered from the manuscript. After the thorough introduction to the...

pdf

Share