In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Notes on Contributors

*AZALEA generally adheres to the McCune-Reischauer system in transcribing Korean into English. However, many Korean contributors have not followed this convention, and we respect their way of writing their names in English.

Brother Anthony of Taizé was born in Britain. He arrived in Korea in 1980 and began to teach at Sogang University, Seoul, where he is now an emeritus professor. He is also a chair-professor at Dankook University. His first translations of Korean poetry were published in 1990 and he has so far published some 25 volumes, including 7 of work by Ko Un, several by Ku Sang, as well as volumes of poetry by So Chong-Ju, Kim Yeong-Nang, Kim Seung-Hee, etc. He was awarded Korea's Jade Crown Order of Cultural Merit in 2008. A naturalized Korean, his Korean name is An Sonjae.

Darcy L. Brandel is an assistant professor of English at Marygrove College in Detroit, Michigan, where she also chairs the development of the first Women's Center on campus. Her fields of interest include literature by women, multi-ethnic literature, gender studies, critical theory, aesthetic theory, and Buddhism. She has published work on Gertrude Stein, Grace Paley, and other experimental women writers, and she is currently working on a manuscript that discusses the ambiguous language of violation in Arielle Greenberg's poetry.

Bae Bien-U, born in 1950 at Yŏsu, earned a BFA and an MFA at Hingik University, and teaches photography at Seoul Institute of the Arts, Seoul. He has had numerous solo and group exhibitions, home and abroad. His works have been collected by the National [End Page 353] Gallery of Victoria, Melbourne, Australia; the National Museum of Contemporary Art, Seoul, Korea; the National Museum of Modern Art, Tokyo, Japan; the Contemporary Arts Museum Houston, Houston; the Museum of Contemporary Photography Chicago, Chicago; 21C Museum, Louisville, Kentucky; LEEUM Sam Sung Museum, Seoul, Korea; the Sol LeWitt Collection, USA; the Elton John Collection, UK; the Afinsa Collection, Germany; Isac Andic Ermay, the MANGO Collection, Spain; the SISLEY Collection, Italy; the Calder Foundation, USA.

Jamie Chang is a theater major from Tufts University who received the LTI Korea Translation Grant in 2008 to translate Kim Ae-ran's The Mouth Waters, and the 41st Korea Times Modern Literature Translation Commendation Award for an excerpt translation of Koo Byungmo's The Wizard Bakery.

Soohyun Chang, born in Seoul and raised in Vancouver since the age of 10, is currently in the graduating class of the University of British Columbia's Pharmacology and Therapeutics program (B.Sc). She has studied Korean-to-English literary translation under Dr. Bruce Fulton of UBC for the past two years, translating works of Kong Jiyoung ("The Key," "Tears of Existence"), Han Yuju ("Ash Wednesday"), and Pyon Hye-young ("The Canning Factory").

Ellie Choi is an intellectual and literary historian of modern Korea, specializing in the relationships among spatiality, historical memory, and national identity (PhD Harvard, 2009). Her book manuscript, "Space and National Identity: Yi Kwang-su's Vision of Korea during the Japanese Empire," examines Yi Kwang-su's (1892-1950) treatment of space and the colonial nationalist challenge to and cooption within imperial cultural production. Dr. Choi is a founding member of the Seoul Studies Colloquium and is currently teaching at Smith College in Northampton, MA. [End Page 354]

Master Cho Oh-hyun was born in 1932 in Miryang in South Kyŏngsang Province. He has lived in the mountains since he became a novice monk at the age of seven. Living in the mountains, he does not perceive them, nor does he listen to the sounds of the outside world; and yet over the years he has written over a hundred poems, including many in sijo form. In 2007 he received the Chŏng Chiyong Literary Award for his book Distant Holy Man. He is currently in retreat at Paekdamsa Temple at Mt. Sŏraksan.

Cho Un (1900- ?) was born in Yŏnggwang, South Chŏlla Province. He published a collection of sijo entitled Cho Un Sijojip in 1947, and moved to North Korea in 1949. His modern take on sijo is marked by...


Additional Information

Print ISSN
pp. 353-363
Launched on MUSE
Open Access
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.