In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • El águila y el escarabajo
  • Félix de Samaniego (bio)

"Que me matan; favor": así clamabaUna liebre infeliz, que se mirabaEn las garras de una Águila sangrienta.A las voces, según Esopo cuenta,Acudió un compasivo Escarabajo;Y viendo a la cuitada en tal trabajo,Por libertarla de tan cruda muerte,Lleno de horror, exclama de esta suerte:"¡Oh reina de las aves escogida!¿Por qué quitas la vidaA este pobre animal, manso y cobarde?¿No sería major hacer alardeDe devorar a dañadoras fieras,O ya que resistencia hallar no quieras,Cebar tus uñas y tu corvo picoEn el frío cadáver de un borrico?"Cuando el Escarabajo así decía,La Águila con desprecio se reía,Y sin usar de más atenta frase,Mata, trincha, devora, pilla y vase.El pequeño animal así burladoQuiere verse vengado.En la ocasión primeraVuele al nido del Águila altanera,Halla solos los huevos, y arrastrando,Uno por uno fuelos despeñando;Mas como nada alcanzaA dejar satisfecha una venganza,Cuantos huevos ponía en adelanteSe los hizo tortilla en el instante.La reina de las aves sin consuelo,Remontaba su vuelo,A Júpiter excelso humilde llega,Expone su dolor, pídele, ruega [End Page 142] Remedie tanto mal; el dios propicio,Por un incomparable beneficio,En su regazo hizo que pusieseEl Águila sus huevos, y se fuese;Que a la vuelta, colmada de consuelos,Encontraría hermosos sus polluelos.Supo el Escarabajo el caso todo:Astuto e ingenioso hace de modoQue una bola fabrica diestramenteDe la material en que continuamenteTrabajando se halla,Cuyo nombre se sabe, aunque se calla,Y que, según yo pienso,Para los dioses no es muy buen incienso.Carga con ella, vuela, y atrevidoPone su bola en el sagrado nido.Júpiter, que se vio con tal basura,Al punto sacudió su vestidura,Haciendo, al arrojar la albondiguilla,Con la bola y los huevos su tortilla.Del trágico suceso noticiosa,Arrrepentida el Águila y llorosaAprendió esa lección a mucho precio:A nadie se le trate con desprecio,Como al Escarabajo,Porque al más miserable, vil y bajo,Para tomar venganza, se irrita,¿Le faltaría siquiera una bolita? [End Page 144]

  • The Eagle and the Beetle
  • Félix de Samaniego (bio)
    Translated by G. J. Racz (bio)

"I'm being murdered! Someone help me!" pledA hapless hare, who found herself with dreadImprisoned in an Eagle 's bloody claws.A kindly Beetle ventured forth becauseHe heard the screams (as Aesop wrote of old)And, viewing that sad scene, could scarce withholdThese words of horror, in hope that his wee criesMight save the thing from such a crude demise:"Oh, Queen of Birds who reigns with Zeus on high!Why should this poor hare die?She's such a timid, meek, and craven beast.Would it not better suit your needs to feastUpon more feral prey you're bound to find?Or, since you shun resistance of all kind,To sink your talons and curved beak, instead,Into the cold meat of some ass that's dead?"Now, as the Beetle argued this lost case,The scornful Eagle cackled in his faceAnd, silent before taking to the air,Dispatched, carved up, and gulped down the small hare.The little Bug set out then to avengeThis slight ripe for revenge,Ascending on his questTo find the haughty Eagle 's lofty nest,From which he hauled her clutch of eggs in towAnd chucked them one by one to smash below.But, since true vengeance seemsMost satisfying carried to extremes,The Beetle went out of his way to tossAnd scramble every egg he came across.Disconsolate, the humbled Eagle flewAcross the skyey blueTo take her plaints to Jupiter's own doorAnd ask the mighty god—that is, implore— [End Page 143] He remedy such wrongs, if so inclined.The favor granted, so one of a kind,Was to allow the Queen of Birds to layHer eggs right in his...

pdf

Share