- At My Grandparents' Grave, and: At Auschwitz-Berkanau, and: Garden, Sabbath
At My Grandparents' Grave
We did not arrive like the old sagesfor advice or to get inspirationto make the journey to the promised
land. They are not floating above us,his beard and black coat and longwhite tallis swirling like a magic scarf
through the blue air, she beautifulas Bella Chagall with her purple dressand outstretched arms and thin body
shaped like a swan's. He is notcarrying her off above the townand his face is not turned impossibly
around so he can stare into her eyes,his lips on her lips. We did not arriveto be blessed by the original ancestors
or as inheritors of their great traditionor to remind ourselves that our livesshould be lived in holiness.
We came—my mother and I—in the mud of mid-March, rain sprayingout of a gray sky, to mumble what
we remembered of the mourner's prayerand to place a small stone on their stone.And to remember them in this life— [End Page 191]
how he came home in his fedora hatexhausted from pedaling scrap, howshe kibitzed in the kitchen, sewing
buttons on a dress—how we traveledto this specific ground, wherewe can visit them here instead
of there, burned or flaked, ashesthe wind scatters, part of the air,the dark, the unsettled dust.
At Auschwitz-Berkanau
It is impossible to write poetry after Auschwitz.
—Theodor Adorno
No poetry in the railroad trackthat starts at the welcome centerand ends at the crematorium,
in the barbed wire sectioning offthe tall grasses of the flowering mustardand clover and violets—nothing
planted, everything wild, nothing touched,everything as it was, chimneyswithout their barracks, red-brick stacks
rising out of the earth as if to filter smokefrom a fire raging underground,the mid-summer, mid-afternoon sun blazing [End Page 192]
as if it could torch this all away. Nopoetry in the one barrack still intact,still displaying the date of its construction:
1942, the pine two-by-fours nailedat right angles, the rows of holes duginto the floor for toilets, the dark odors
and dust swirls, the laser beams of lightshafting through the narrow slats,the claustrophobic triple-deck beds—
eight to a bunk—the dirt floors, the ratscarrying the diseases, the Polish wordsscrawled on the cracked concrete wall:
Keep clean. No talking. No poetryin the central yard across which husbandsand wives would search through
barbed wire for each other's eyes.None. Or in the monument to the victims,boulders falling into each other, plaques
in fifty languages bearing the same messageabout how this place is a cry of despairand a warning. No poetry
in the fifty-five years that passedsince they were kicked out of cattle carsand hauled past where I stand now,
close enough to brush my shoulders,marching through the airmy body now inhabits, filing one [End Page 193]
after another and stepping downinto the large stomach of the crematoriumthat was exploded by its creators
but you can still see the space insidewhere they last breathed—no poetryin the black swamp the chips
of their bones and ashes of their fleshended up in, where I stand now, startledby the glassy eyes of the green frog
that gazes up at me from the bank,its crouched body stock-still likethe one my daughter pointed my attention
toward near the pond at home.We'd pause for the screech and leap.This one screeches.
It leaps.No—it splashes among the blessed shards—poetry. [End Page 194]
Garden, Sabbath
We open ourselves upto the only moment there is—garden, Sabbath—the extra
stillness of late September,afterlight of harvest moon,the earth hanging on like
the last blast of the shofar'sbellowing breath, griefreleased, hearts broken
open into silence, hallowed,wounded by the year. Doesn'teveryone want to be a bird
again? A heart, beforeit dies, balancedwith...