In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

NOTA SOBRE UNA FUENTE DE LOPE DE VEGA Kenneth R. Scholberg, Michigan State University La Limpieza no manchada, comedia de carácter alegórico en loor de la Virgen María, fue escrita por Lope de Vega porque le mandaron «las Escuelas de Salamanca escribir esta comedia, con título de La Limpieza no manchada, para el juramento que hicieron de defenderla...,» según él mismo nos dice en la dedicatoria de la obra a la Marquesa de Toral.(1) En el tercer acto, el personajeLaFama pregona las fiestas en honor de la Inmaculada Concepción, y a su llamada acuden direrentes naciones -Alemania, Francia, España-, además de la Universidad, estudiantes et al. para proferir alabanzas. Ia nación vecina de la Península está representada por «un baile de portugueses » que cantan un loor a la «Menina».(2) Pero antes de que salgan, Lope no puede menos de bromear un poco a expensas de los lusitanos, presentando este intercambio: Duda: sucesivamente van las naciones. Cuidado: Calidades tienen las antigüedades. Duda: Más antigua Portugal, porquefantasía igual no la hay en estas edades. Cuidado: Ella, por lo menos, es nación gravey belicosa. Duda: Añadepresuntuosa de la cabeza a los pies: muñéndose un portugués este testamento hacía:«Deijo miñafantasia a meufilio mor, queseu a cosa millor que eu en miña casa tenia*, (p. 189b) 40 Es este testamento que nos interesa. Aunque hay algunas diferencias, es evidente que estos cuatro versos se han tomado de una obra de Antonio de Velasco, poeta del siglo XV. La obra de Velasco se publicó en el Cancionero general de Toledo de 1520 (y también en las ediciones de Toledo, 1527; Sevilla, 1540; Amberes, 1557), donde está encabezada así: «Comiençan las obras de Don Antonio de Velasco; y esta primera es vn testamento que hizo en nombre de vn portugués llamado Ruy de Sande».(3) Las dos primeras estrofas rezan: En mi voluntadpostrero mandoypido a miña dama que no hable a Val de Rama, y alMarqués que no le quiera. Mando eu miñafantasía a meufillio major, porque es la cosa mejor que en mi casa yo tenia; y a los otros más medianos, cada vno aya su parte de aquel desprecio galante que tenia de los castellaos.(A) Como se habrá visto, los versos de Lope corresponden a los cuatro primeros versos de la segunda estrofa de Velasco, aunque es verdad que en la versión del dramaturgo el lenguaje se parece más al verdadero portugués, mientras que Velasco sólo salpicó su composición con algunas palabras portuguesas para dar mayor impresión de la lengua vecina. En cuanto al resto del poema de éste, ofrece cinco estrofas más que enumeran los legados, de prendas de vestir en su mayoría, de Ruy de Sande. El que Lope de Vega se sirviera del poema de Velasco es otra pequeña indicación de lo extenso de sus conocimientos . NOTAS 1. Cito por las Obras de Lope de Vega, en BAAEE, 187 (Madrid, 1965), pág. ISS. 2.Empieza: «|Ah, Menina celestial, / sois sin culpa concebida, / y basta, si alguien dubida, / que lojure Portugal!» (pág. 189b). 3.Miguel Herrero García, Ideas de ¡os españoles del siglo XVII (Madrid, 1966), pág. 155, cita el pasaje, pero no habla de su fuente. 4.Hernando del Castillo, Cancionero general (Madrid, 1882;, II, 510b. También lo publicó R. Foulché-Delbosc, Cancionero castellano del sigloXV(Madrid, 1915), ?, 620. 41 ...

pdf

Share