In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

UNINSULTO ANTICONVERSO DE TIRSO DE MOLINA KENNETH R. SCHOLBERG Y JUAN A. CALVO Michigan State University Hace un cuarto de siglo que el erudito Edward Glaser llamó la atención sobre varias maneras de tacharle a uno de judío o judaizante que se encuentran en la literatura del Siglo de Oro, tales como el uso del verbo esperar, el satirizar nombres sospechosos, el mencionar supuestas excentricidades dietéticas o imperfecciones corporales, etc.' Otros críticos han contribuido al estudio de este procedimiento en diferentes épocas,2 pero no hemos visto tratado un insulto anticonverso que se halla en una obra de Tirso de Molina. En la tercera escena del primer acto de La Villana de la Sagra, doña Inés abre la puerta de su casa a don Diego, creyendo que éste es su hermano, don Luis, que vuelve a casa después de haber pasado la noche jugando. Don Diego la requiere de amores y le ofrece un rico matrimonio, recordándole que ella se ha quedado pobre a causa de las pérdidas que ha sufrido su hermano a manos de los tahúres. Doña Inés rechaza sus pretensiones con la declaración de que ella y su hermano, aunque pobres, retienen su nobleza. Don Diego afirma su propia nobleza al decir que «nadie ha visto/ en mi sangre raya o mancha,»3 acusa luego a doña Inés de proferir injurias contra él porque «siempre el soberbio pobre/ dice al rico estas afrentas» y acaba preguntando: «¿Qué mancha mi honor traspasa?» En su respuesta doña Inés profiere el insulto más grave: No sé, a fe: diz que pasó por los puertos de Aspa, y dio sus armas a vuestra casa. Que sus palabras son insultantes queda de manifiesto por la reacción de don Diego:¡Vive el cielo! ¡Me provoca (trocando mi amor en furia) por forzarte aquesta injuria de tu deslenguada boca!' Ahora bien, ¿por qué se siente tan picado don Diego al oír las palabras de doña Inés? ¿Qué significa el decir que su honor «pasó por los puertos de 135 136Bulletin ofthe Comediantes Aspa»? Puertos (o Puerto, las dos formas parecen intercambiables) de Aspa es el nombre de un determinado lugar geográfico, un puerto en aquella parte de los Pirineos que se conoce también como los Montes de Aspa. La Primera crónica general los menciona varias veces, por ejemplo, como limite de la Galia gótica (PCG, I, 259B, 2) o como escenario de alguna acción en la historia de Bernardo del Carpio: Et algunos de los suyos que fuxieron et andauan erradios acogiéronse a el al son de la bozina, et aun los que guardauan la caga, por miedo de Bernaldo et de Marssil, ca oyeron dezir que vienien por el puerto dAspa. ... (PCG, II, 354a, 1-6)5 El poeta más viejo del Cancionero de Baena, Pero Ferrús, en una composición en loor de diferentes lugares montañosos que dirigió a Pero López de Ayala, también nombró «los grandes puertos d'Aspa» como teatro de operaciones de Bernardo del Carpio/ Pero decir que el honor de una persona pasó por un puerto montañés verdadero no parece tener sentido ni tener que ver con el propósito insultante contenido en las palabras de doña Inés. Esto se ha de buscar en el significado de«aspa». El Tesoro de la lengua castellana o española de Covarrubias define«aspa» en el sentido de una figura firmada por dos palos, y también en su sentido de instrumento que usan las mujeres para obrar el hilado, y sugiere la característica de miedoso que la palabra «aspavientos» implica, 7 pero nada de eso aclara por qué «dio sus armas a vuestra casa» le resulta tan ofensivo a don Diego. El Diccionario de autoridades es de ayuda aquí; explica que el «aspa de San Andrés» era «la cruz de paño o bayeta colorada, que en el capotillo amarillo del mismo material manda poner el Santo Oficio de la Inquisición a los reconciliados con la Iglesia, en penitencia y para...

pdf

Share